- Я все же не думаю, что это имеет значение. В конце концов, нам часто приходится покупать всякие вещи на распродажах и носить то, что до нас носили другие люди, которые уже умерли, разве не так?
- Так, но все же это не вполне то же самое.
- По-моему, у тебя просто причуда, - заявила Глэдис.
- А материя очень красивая и дорогая, его стоит купить. Что же касается этого забавного случая, - задумчиво продолжала она, - то я завтра зайду по дороге на работу в Госсингтон-холл и поговорю с мистером Джузеппе.
- С этим итальянцем-дворецким?
- Да. Он ужасно красивый мужчина. У него блестящие глаза и огромный темперамент. Когда мы работаем там, он на нас ужасно кричит.
- Она хихикнула.
- Но никто из нас не возражает. Иногда он может быть таким симпатичным... Во всяком случае, мне просто необходимо рассказать ему об этом и спросить, что мне делать дальше.
- Не понимаю, зачем тебе вообще кому-то об этом рассказывать, заметила Черри.
- Ну... это же было забавно, - сказала Глэдис, вызывающе прибегая к своему любимому выражению.
- Я думаю, - заметила Черри, - что ты просто ищешь предлога, чтобы встретиться с мистером Джузеппе! Я посоветовала бы тебе быть более осторожной, девочка моя. Ты же знаешь этих итальянцев! Горячая кровь и бешеный нрав - вот что они такое.
Глэдис мечтательно вздохнула.
Черри взглянула на широкое прыщеватое лицо подруги и решила, что нет никакой необходимости ее предостерегать Мистер Джузеппе, подумала она, поймает себе рыбку где-нибудь в другом месте.
2
- Ага, - заметил доктор Хейдок
- Распутываете, как я вижу.
Он перевел взгляд с мисс Марпл на груду пушистой белой овечьей шерсти.
- Вы сами посоветовали мне заняться этим, если я не смогу вязать, отвечала мисс Марпл.
- Вы, кажется, очень серьезно принялись за дело.
- Я сделала с самого начала ошибку в образце, и мне пришлось все распустить. Очень сложный образец, видите ли.
- Разве для вас существуют сложные образцы?
- Нет, право, с моим плохим зрением мне следовало бы придерживаться простого вязания.
- Вам это, видно, надоело Ну что ж, я польщен, что вы последовали моему совету.
- Разве я когда-нибудь пренебрегала вашими советами, доктор Хейдок?
- Иногда, когда они вам не нравились.
- Скажите, доктор, вы действительно имели в виду только вязание, когда давали мне этот совет?
- А как проходит распутывание убийства в Госсингтон-холле? - ответил он вопросом на вопрос.
- Боюсь, мои способности уже не такие, как прежде, - произнесла мисс Марпл, скорбно качая головой.
- Бросьте вы это, - бросил доктор Хейдок, - только мне не говорите, что у вас нет никаких догадок.
- Конечно, кое-какие догадки у меня есть. Даже очень определенные.
- Какие? - допытывался доктор.
- Если коктейль в тот день был отравлен - а я не совсем понимаю, как это могло быть сделано ..
- Может быть, яд находился уже в пипетке, - предположил Хейдок
- Ну, вам как профессионалу, конечно, виднее, - восхищенно произнесла мисс Марпл.
- Но, даже в этом случае странно, что никто из присутствовавших ничего не заметил.
- Вы хотите сказать, что кто-то неизбежно должен был видеть, как яд бросили в коктейль. Так?
- Вы прекрасно меня поняли.
- Убийца шел на огромный риск!
- О, совершенно верно. Я с этим и не пытаюсь спорить. В ходе расспросов мне удалось выяснить, что в момент отравления на площадке было человек 18-20 Мне кажется, кто-то из них должен был видеть, как все произошло.
Хейдок кивнул:
- Логически рассуждая, это так, но факты говорят об обратном.
- Интересно... - пробормотала мисс Марпл.
- Что же у вас на уме?
- Есть три возможности. Я считаю, что, по крайней мере, один человек из двадцати видел что-то. Это вполне можно допустить.
- Мне кажется, вы гадаете на кофейной гуще, - заметил Хейдок.
- Я сразу же вспомнил задачи на угадывание. Шесть мужчин в белых шляпах, шесть - в черных. Все они перемешались. Следует выяснить как. Какие возможны сочетания. Когда начинаешь думать о подобных вещах, голова идет кругом.
- Я не думаю ни о чем подобном, - возразила мисс Марпл.
- Просто пытаюсь представить себе, что было на самом деле...
- Ну что ж, - задумчиво произнес Хейдок.
- Вы всегда великолепно распутываете такие клубки.
- Видите ли, не может быть, чтобы из двадцати гостей никто ничего не видел. По крайней мере, хоть один должен был.
- Сдаюсь. Выкладывайте ваши три возможности.
- С вашего разрешения, я опишу их кратко. Я их еще не вполне обдумала. Инспектор Крэддок, а перед ним, вероятно, Фрэнк Корниш уже допрашивали всех, кто там был, и было бы естественно предположить, что, если бы кто-нибудь из приглашенных что-нибудь видел, он бы сказал об этом.
- Это первая возможность?
- Конечно же, нет, - возразила мисс Марпл, - ведь этого не произошло. Исходя из этого, следует выяснить: почему человек, который действительно что-то видел, не сказал об этом?
- Возможность первая, - с воодушевлением продолжала мисс Марпл. Щеки ее горели.