Читаем Разбилось зеркало, звеня полностью

- Я все же не думаю, что это имеет значение. В конце концов, нам часто приходится покупать всякие вещи на распродажах и носить то, что до нас носили другие люди, которые уже умерли, разве не так?

- Так, но все же это не вполне то же самое.

- По-моему, у тебя просто причуда, - заявила Глэдис.

- А материя очень красивая и дорогая, его стоит купить. Что же касается этого забавного случая, - задумчиво продолжала она, - то я завтра зайду по дороге на работу в Госсингтон-холл и поговорю с мистером Джузеппе.

- С этим итальянцем-дворецким?

- Да. Он ужасно красивый мужчина. У него блестящие глаза и огромный темперамент. Когда мы работаем там, он на нас ужасно кричит.

- Она хихикнула.

- Но никто из нас не возражает. Иногда он может быть таким симпатичным... Во всяком случае, мне просто необходимо рассказать ему об этом и спросить, что мне делать дальше.

- Не понимаю, зачем тебе вообще кому-то об этом рассказывать, заметила Черри.

- Ну... это же было забавно, - сказала Глэдис, вызывающе прибегая к своему любимому выражению.

- Я думаю, - заметила Черри, - что ты просто ищешь предлога, чтобы встретиться с мистером Джузеппе! Я посоветовала бы тебе быть более осторожной, девочка моя. Ты же знаешь этих итальянцев! Горячая кровь и бешеный нрав - вот что они такое.

Глэдис мечтательно вздохнула.

Черри взглянула на широкое прыщеватое лицо подруги и решила, что нет никакой необходимости ее предостерегать Мистер Джузеппе, подумала она, поймает себе рыбку где-нибудь в другом месте.

2

- Ага, - заметил доктор Хейдок

- Распутываете, как я вижу.

Он перевел взгляд с мисс Марпл на груду пушистой белой овечьей шерсти.

- Вы сами посоветовали мне заняться этим, если я не смогу вязать, отвечала мисс Марпл.

- Вы, кажется, очень серьезно принялись за дело.

- Я сделала с самого начала ошибку в образце, и мне пришлось все распустить. Очень сложный образец, видите ли.

- Разве для вас существуют сложные образцы?

- Нет, право, с моим плохим зрением мне следовало бы придерживаться простого вязания.

- Вам это, видно, надоело Ну что ж, я польщен, что вы последовали моему совету.

- Разве я когда-нибудь пренебрегала вашими советами, доктор Хейдок?

- Иногда, когда они вам не нравились.

- Скажите, доктор, вы действительно имели в виду только вязание, когда давали мне этот совет?

- А как проходит распутывание убийства в Госсингтон-холле? - ответил он вопросом на вопрос.

- Боюсь, мои способности уже не такие, как прежде, - произнесла мисс Марпл, скорбно качая головой.

- Бросьте вы это, - бросил доктор Хейдок, - только мне не говорите, что у вас нет никаких догадок.

- Конечно, кое-какие догадки у меня есть. Даже очень определенные.

- Какие? - допытывался доктор.

- Если коктейль в тот день был отравлен - а я не совсем понимаю, как это могло быть сделано ..

- Может быть, яд находился уже в пипетке, - предположил Хейдок

- Ну, вам как профессионалу, конечно, виднее, - восхищенно произнесла мисс Марпл.

- Но, даже в этом случае странно, что никто из присутствовавших ничего не заметил.

- Вы хотите сказать, что кто-то неизбежно должен был видеть, как яд бросили в коктейль. Так?

- Вы прекрасно меня поняли.

- Убийца шел на огромный риск!

- О, совершенно верно. Я с этим и не пытаюсь спорить. В ходе расспросов мне удалось выяснить, что в момент отравления на площадке было человек 18-20 Мне кажется, кто-то из них должен был видеть, как все произошло.

Хейдок кивнул:

- Логически рассуждая, это так, но факты говорят об обратном.

- Интересно... - пробормотала мисс Марпл.

- Что же у вас на уме?

- Есть три возможности. Я считаю, что, по крайней мере, один человек из двадцати видел что-то. Это вполне можно допустить.

- Мне кажется, вы гадаете на кофейной гуще, - заметил Хейдок.

- Я сразу же вспомнил задачи на угадывание. Шесть мужчин в белых шляпах, шесть - в черных. Все они перемешались. Следует выяснить как. Какие возможны сочетания. Когда начинаешь думать о подобных вещах, голова идет кругом.

- Я не думаю ни о чем подобном, - возразила мисс Марпл.

- Просто пытаюсь представить себе, что было на самом деле...

- Ну что ж, - задумчиво произнес Хейдок.

- Вы всегда великолепно распутываете такие клубки.

- Видите ли, не может быть, чтобы из двадцати гостей никто ничего не видел. По крайней мере, хоть один должен был.

- Сдаюсь. Выкладывайте ваши три возможности.

- С вашего разрешения, я опишу их кратко. Я их еще не вполне обдумала. Инспектор Крэддок, а перед ним, вероятно, Фрэнк Корниш уже допрашивали всех, кто там был, и было бы естественно предположить, что, если бы кто-нибудь из приглашенных что-нибудь видел, он бы сказал об этом.

- Это первая возможность?

- Конечно же, нет, - возразила мисс Марпл, - ведь этого не произошло. Исходя из этого, следует выяснить: почему человек, который действительно что-то видел, не сказал об этом?

- Возможность первая, - с воодушевлением продолжала мисс Марпл. Щеки ее горели.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Медвежатник
Медвежатник

Алая роза и записка с пожеланием удачного сыска — вот и все, что извлекают из очередного взломанного сейфа московские сыщики. Медвежатник дерзок, изобретателен и неуловим. Генерал Аристов — сам сыщик от бога — пустил по его следу своих лучших агентов. Но взломщик легко уходит из хитроумных ловушек и продолжает «щелкать» сейфы как орешки. Наконец удача улабнулась сыщикам: арестована и помещена в тюрьму возлюбленная и сообщница медвежатника. Генерал понимает, что в конце концов тюрьма — это огромный сейф. Вот здесь и будут ждать взломщика его люди.

Евгений Евгеньевич Сухов , Евгений Николаевич Кукаркин , Евгений Сухов , Елена Михайловна Шевченко , Мария Станиславовна Пастухова , Николай Николаевич Шпанов

Приключения / Боевик / Детективы / Классический детектив / Криминальный детектив / История / Боевики
Третья пуля
Третья пуля

Боб Ли Суэггер возвращается к делу пятидесятилетней давности. Тут даже не зацепка... Это шёпот, след, призрачное эхо, докатившееся сквозь десятилетия, но настолько хрупкое, что может быть уничтожено неосторожным вздохом. Но этого достаточно, чтобы легендарный бывший снайпер морской пехоты Боб Ли Суэггер заинтересовался событиями 22 ноября 1963 года и третьей пулей, бесповоротно оборвавшей жизнь Джона Ф. Кеннеди и породившей самую противоречивую загадку нашего времени.Суэггер пускается в неспешный поход по тёмному и давно истоптанному полю, однако он задаёт вопросы, которыми мало кто задавался ранее: почему третья пуля взорвалась? Почему Ли Харви Освальд, самый преследуемый человек в мире, рисковал всем, чтобы вернуться к себе домой и взять револьвер, который он мог легко взять с собой ранее? Каким образом заговор, простоявший нераскрытым на протяжении пятидесяти лет, был подготовлен за два с половиной дня, прошедших между объявлением маршрута Кеннеди и самим убийством? По мере расследования Боба в повествовании появляется и другой голос: знающий, ироничный, почти знакомый - выпускник Йеля и ветеран Планового отдела ЦРУ Хью Мичем со своими секретами, а также способами и волей к тому, чтобы оставить их похороненными. В сравнении со всем его наследием жизнь Суэггера ничего не стоит, так что для устранения угрозы Мичем должен заманить Суэггера в засаду. Оба они охотятся друг за другом по всему земному шару, и сквозь наслоения истории "Третья пуля" ведёт к взрывной развязке, являющей миру то, что Боб Ли Суэггер всегда знал: для правосудия никогда не бывает слишком поздно.

Джон Диксон Карр , Стивен Хантер

Политический детектив / Политические детективы / Прочие Детективы / Детективы / Классический детектив