Читаем Разбилось зеркало, звеня полностью

- Долли? Это Джейн! Я хочу спросить вас кое о чем. Послушайте внимательно. Вы говорили инспектору Крэддоку, что Хеся Бедкок рассказывала Марине Грегг длинную и бессвязную историю о том, как у нее была ветрянка, но она встала с постели специально для того, чтобы встретиться с Мариной и получить ее автограф? Это так?

- Да, более или менее.

- Ветрянка?

- Ну, что-то вроде этого. В тот момент миссис Оллкок говорила со мной о водке, так что я не очень-то и прислушивалась.

- Вы уверены, - мисс Марпл перевела дыхание, - что она не сказала "коклюш"?

- Коклюш? - удивилась миссис Бантри.

- Конечно, нет. Иначе зачем она стала бы покрывать косметикой лицо? От коклюша-то сыпи не бывает.

- Так вот по чему вы судите... Она что, специально упомянула о косметике?

- Ну да, она особо это подчеркнула. Она была не из тех, кто обычно пользуется косметикой. Но я думаю, вы правы, это была не ветрянка... крапивная лихорадка, может быть?

- Вы говорите так, - холодно заметила мисс Марпл, - только потому, что у вас самой была крапивная лихорадка в день свадьбы и из-за этого даже пришлось отложить венчание. Вы безнадежны, Долли, абсолютно безнадежны.

- Она с треском бросила трубку, прервав на середине удивленный возглас миссис Бантри: "Но, Джейн..."

В крайнем раздражении мисс Марпл вернулась к мысли о своих домашних делах. Преданная Флоренс? Удастся ли уговорить ее оставить свой уютный маленький домик и вернуться в Сент-Мери-Мид, чтобы присматривать за своей бывшей хозяйкой? Конечно, Флоренс всегда была очень привязана к ней. Но не меньше она привязана и к своему домику...

На этом месте размышления мисс Марпл были прерваны громким стуком в дверь. Вошла Черри.

- Пришла за вашим подносом, - объявила она.

- Что-нибудь случилось? У вас такой расстроенный вид.

- Я чувствую себя такой беспомощной, - сказала мисс Марпл.

- Такой старой и беспомощной.

- Не волнуйтесь, - заметила Черри, беря поднос.

- Вам еще далеко до беспомощности. Вы просто не знаете, что я слышу о вас ото всех вокруг. На что только вы ни способны, если судить по слухам. Нет практически ни одного человека в Жилмассиве, который не слышал бы о вас. Они ни за что не поверят, что вы можете быть старой и беспомощной. Это все она вбивает вам эти мысли.

- Она.

Черри энергично закивала в сторону двери, ведущей в холл.

- Эта облезлая кошка, - прошептала она.

- Ваша мисс Найт. Неужели вы не можете заставить ее убраться отсюда?

- Она очень добра, - сказала мисс Марпл.

- Она очень добра, - повторила она тоном человека, который старается убедить себя.

- Говорят, не работа старит, а забота, - заметила Черри.

- Кому нужна такая насильственная доброта, скажите мне на милость?

- Да, - вздохнула мисс Марпл, - у всех нас есть свои волнения.

- О, вы совершенно правы, - согласилась Черри.

- Не хочется жаловаться, но я иногда чувствую, что, стоит мне еще немного прожить рядом с миссис Хартнелл, произойдет что-нибудь неприятное. Старая уродина с кислой рожей, вечно сплетничает и жалуется. Джиму это тоже ужасно надоело. Он с ней вчера вечером здорово поскандалил. А все почему? Только потому, что мы чуть погромче завели "Мессию"! Вы, например, не возражаете против "Мессии"

- Ведь так? В конце концов, это же религиозная музыка.

- А она что, была против?

- Она вела себя просто ужасно! Барабанила в стенку, кричала, выкидывала и другие номера.

- Может, вам следовало убавить громкость? - спросила мисс Марпл.

- Ну, что вы, - возразила Черри.

- Джим говорит, что если не включать пластинку на полную громкость, то не получится нужного тона.

- Но, может быть, для тех, кто не разбирается в музыке, это просто невыносимо, - предположила мисс Марпл.

- А все потому, что в новых домах тонкие стены. Очень тонкие. По правде говоря, я совсем не в восторге от этих новых зданий, как вам, наверное, кажется. Они очень приятно выглядят с фасада, но внутри там совершенно негде развернуться.

Мисс Марпл улыбнулась.

- А вам требуется очень много места, чтобы развернуться, Черри, заметила она.

- Вы так думаете?

- Черри была явно польщена,

- Я бы очень хотела... - добавила она, но вдруг смутилась, поставила поднос и вернулась к кровати.

- Я надеюсь, вы не сочтете за дерзость, если я вас кое о чем попрошу. Вам достаточно сказать только: "Не надо об этом", и я тотчас замолчу.

- Что же вы хотите, чтобы я для вас сделала?

- О, почти ничего. Те комнаты над кухней. Ими ведь сейчас никто не пользуется, так?

- Да, никто.

- Раньше, я слышала, там жил садовник с женой. Но это было давно. И вот я хотела бы знать... точнее, мы с Джимом хотели бы знать... не можем ли мы их получить. Я имею в виду, переехать сюда жить.

Мисс Марпл уставилась на нее с удивлением:

- Но ведь у вас великолепный дом в Жилмассиве?

- Мы оба сыты им по горло. А ведь нам здесь будет очень удобно, особенно если Джим получит комнату над конюшней. Он сам ее недавно чинил, и там достаточно места для его моделей, а у нас ему все время приходится их убирать. И потом, если мы будем там включать нашу радиолу, вы ее вряд ли услышите.

- Вы действительно серьезно говорите об этом, Черри?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Медвежатник
Медвежатник

Алая роза и записка с пожеланием удачного сыска — вот и все, что извлекают из очередного взломанного сейфа московские сыщики. Медвежатник дерзок, изобретателен и неуловим. Генерал Аристов — сам сыщик от бога — пустил по его следу своих лучших агентов. Но взломщик легко уходит из хитроумных ловушек и продолжает «щелкать» сейфы как орешки. Наконец удача улабнулась сыщикам: арестована и помещена в тюрьму возлюбленная и сообщница медвежатника. Генерал понимает, что в конце концов тюрьма — это огромный сейф. Вот здесь и будут ждать взломщика его люди.

Евгений Евгеньевич Сухов , Евгений Николаевич Кукаркин , Евгений Сухов , Елена Михайловна Шевченко , Мария Станиславовна Пастухова , Николай Николаевич Шпанов

Приключения / Боевик / Детективы / Классический детектив / Криминальный детектив / История / Боевики
Третья пуля
Третья пуля

Боб Ли Суэггер возвращается к делу пятидесятилетней давности. Тут даже не зацепка... Это шёпот, след, призрачное эхо, докатившееся сквозь десятилетия, но настолько хрупкое, что может быть уничтожено неосторожным вздохом. Но этого достаточно, чтобы легендарный бывший снайпер морской пехоты Боб Ли Суэггер заинтересовался событиями 22 ноября 1963 года и третьей пулей, бесповоротно оборвавшей жизнь Джона Ф. Кеннеди и породившей самую противоречивую загадку нашего времени.Суэггер пускается в неспешный поход по тёмному и давно истоптанному полю, однако он задаёт вопросы, которыми мало кто задавался ранее: почему третья пуля взорвалась? Почему Ли Харви Освальд, самый преследуемый человек в мире, рисковал всем, чтобы вернуться к себе домой и взять револьвер, который он мог легко взять с собой ранее? Каким образом заговор, простоявший нераскрытым на протяжении пятидесяти лет, был подготовлен за два с половиной дня, прошедших между объявлением маршрута Кеннеди и самим убийством? По мере расследования Боба в повествовании появляется и другой голос: знающий, ироничный, почти знакомый - выпускник Йеля и ветеран Планового отдела ЦРУ Хью Мичем со своими секретами, а также способами и волей к тому, чтобы оставить их похороненными. В сравнении со всем его наследием жизнь Суэггера ничего не стоит, так что для устранения угрозы Мичем должен заманить Суэггера в засаду. Оба они охотятся друг за другом по всему земному шару, и сквозь наслоения истории "Третья пуля" ведёт к взрывной развязке, являющей миру то, что Боб Ли Суэггер всегда знал: для правосудия никогда не бывает слишком поздно.

Джон Диксон Карр , Стивен Хантер

Политический детектив / Политические детективы / Прочие Детективы / Детективы / Классический детектив