Читаем Разбилось зеркало, звеня полностью

Затем она нахмурилась. Если бы только хоть кто-нибудь... Она закрыла глаза, перебирая в уме известных ей людей, присутствовавших при той сцене...

Внезапно ее глаза широко раскрылись. Да, был один человек - не может ли он ей быть полезен? Таинственная личность - викарий. Никогда не знаешь, на что он способен.

Несмотря на сомнения, она подошла к телефону и набрала номер.

- Доброе утро. Это мисс Марпл вас беспокоит.

- О, доброе утро, мисс Марпл. Чем обязан?

- Я хотела бы попросить вас уточнить мне одну небольшую деталь. Это касается известного вам приема в Госсингтон-холле, когда умерла бедная миссис Бедкок. Насколько я помню, вы были рядом с мисс Грегг, когда миссис Бедкок с мужем прибыла на прием?

- Да." да... я пришел как раз перед ними, это я точно помню. Какая трагедия!

- Да, конечно. И миссис Бедкок напомнила мисс Грегг, что они ранее встречались на Бермудах. Она де была больна, но специально для того, чтобы увидеть Марину Грегг, встала с постели.

- Да, да, верно.

- Вы не помните, упоминала ли миссис Бедкок о том, чем именно она тогда болела?

- Я думаю... минуточку, сейчас вспомню... да, это была корь... нет, не совсем корь, а... краснуха... да, краснуха... гораздо менее серьезная болезнь. Некоторые люди вообще ее не замечают. Моя кузина Каролина...

Мисс Марпл резко сказала: "Большое спасибо", прервав воспоминания викария о кузине Каролине, и повесила трубку.

На ее лице застыло почти благоговейное выражение. Одной из величайших тайн в Сент-Мери-Мид было то, как викарий ухитрялся помнить тысячи вещей, которые ему были абсолютно ни к чему. Превосходила ее только одна тайна как он мог забывать то, что было ему абсолютно необходимо знать.

- Машина пришла, дорогая, - объявила мисс Найт, вбегая в гостиную.

- Очень старая и не слишком чистая внутри, я бы сказала. Мне бы очень не хотелось, чтобы вы ехали в этой машине. Вы спокойно можете подхватить какой-нибудь вирус.

- Чепуха, - отрезала мисс Марпл.

Решительно водрузив на голову шляпку и надев летнее пальто, она вышла к ожидавшему ее такси:

- Доброе утро, Робертс.

- Доброе утро, мисс Марпл. Вы что-то рано сегодня. Куда поедем?

- В Госсингтон-холл, пожалуйста.

- Может быть, мне поехать с вами, дорогая? - предложила мисс Найт.

- Я буду готова буквально через минуту. Только надену туфли.

- Нет, благодарю, - решительно возразила мисс Марпл.

- Я поеду одна. Езжайте, Инч. Я хотела сказать, Робертс.

Мистер Робертс включил зажигание и как бы вскользь заметил:

- Госсингтон-холл, говорите. Большие там перемены, как, впрочем, и везде в последнее время. Скажем, Жилмассив. Никогда бы не подумал, что возможно что-нибудь подобное в Сент-Мери-Мид.

Выйдя из такси у парадного подъезда Госсингтон-холла, мисс Марпл позвонила и попросила провести ее к мистеру Джейсону Радду.

Преемник Джузеппе, пожилой мужчина с мрачным лицом, с сомнением покачал головой.

- Мистер Радд, - сказал он, - никого не принимает без предварительной договоренности, мадам. А сегодня тем более...

- Я не договаривалась заранее с ним о встрече, - честно призналась мисс Марпл, - но мне просто необходимо видеть мистера Радда.

Она живо проскочила в холл и уселась в кресло.

- Боюсь, сейчас это будет невозможно, мадам.

- Ничего, я подожду.

Сбитый с толку, дворецкий удалился. Вскоре к мисс Марпл подошел длинноволосый молодой человек с приятными манерами.

- А я видела вас прежде, - обратилась к нему мисс Марпл.

- Вы как-то спрашивали у меня, как пройти к Бленхейм-клоус.

Хейли Престон добродушно улыбнулся.

- Думаю, - сказал он, - у вас были наилучшие намерения, но только вы послали меня совсем в другую сторону.

- Боже мой! Неужели? - всплеснула руками мисс Марпл.

- Впрочем, там так много всяких закоулков... Могу я видеть мистера Радда?

- Это вряд ли возможно, - отвечал Хейли, несколько ошеломленный таким неожиданным переходом.

- Мистер Радд очень занятой человек, и... и... он необычайно занят сегодня утром. Ему нельзя мешать.

- Я была уверена, что он очень занят, но пришла сюда и готова ждать до тех пор, пока он не освободится.

- Ну, хорошо, - уступил Хейли Престон, - скажите мне, что вы хотите, и я передам это мистеру Радду. Я выполняю функции его личного секретаря, и все сначала обращаются ко мне.

- К сожалению, - сказала мисс Марпл, - мне нужно лично видеть мистера Радда. И пока я его не увижу, я отсюда не уйду.

Она поудобнее устроилась в большом кресле из резного дуба.

Хейли Престон нерешительно остановился, что-то пробормотал, затем повернулся и взбежал по ступенькам наверх.

Через минуту он вернулся с человеком высокого роста в твидовом костюме.

- Это доктор Гилкрист. Мисс... э-э...

- Мисс Марпл.

- Так вы мисс Марпл, - сказал доктор Гилкрист, смотря на нее с нескрываемым интересом.

Хейли Престон незаметно выскользнул из холла.

- Я слышал о вас, - продолжал Гилкрист.

- От доктора Хейдока.

- Доктор Хейдок мой старинный друг.

- Также он отзывается и о вас. Так вы Хотите видеть мистера Радда? Зачем?

- Мне это просто необходимо, - уклончиво ответила мисс Марпл.

Глаза доктора Гилкриста внимательно изучали ее.

- И вы не уйдете отсюда, пока его не увидите?

- Вот именно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Медвежатник
Медвежатник

Алая роза и записка с пожеланием удачного сыска — вот и все, что извлекают из очередного взломанного сейфа московские сыщики. Медвежатник дерзок, изобретателен и неуловим. Генерал Аристов — сам сыщик от бога — пустил по его следу своих лучших агентов. Но взломщик легко уходит из хитроумных ловушек и продолжает «щелкать» сейфы как орешки. Наконец удача улабнулась сыщикам: арестована и помещена в тюрьму возлюбленная и сообщница медвежатника. Генерал понимает, что в конце концов тюрьма — это огромный сейф. Вот здесь и будут ждать взломщика его люди.

Евгений Евгеньевич Сухов , Евгений Николаевич Кукаркин , Евгений Сухов , Елена Михайловна Шевченко , Мария Станиславовна Пастухова , Николай Николаевич Шпанов

Приключения / Боевик / Детективы / Классический детектив / Криминальный детектив / История / Боевики
Третья пуля
Третья пуля

Боб Ли Суэггер возвращается к делу пятидесятилетней давности. Тут даже не зацепка... Это шёпот, след, призрачное эхо, докатившееся сквозь десятилетия, но настолько хрупкое, что может быть уничтожено неосторожным вздохом. Но этого достаточно, чтобы легендарный бывший снайпер морской пехоты Боб Ли Суэггер заинтересовался событиями 22 ноября 1963 года и третьей пулей, бесповоротно оборвавшей жизнь Джона Ф. Кеннеди и породившей самую противоречивую загадку нашего времени.Суэггер пускается в неспешный поход по тёмному и давно истоптанному полю, однако он задаёт вопросы, которыми мало кто задавался ранее: почему третья пуля взорвалась? Почему Ли Харви Освальд, самый преследуемый человек в мире, рисковал всем, чтобы вернуться к себе домой и взять револьвер, который он мог легко взять с собой ранее? Каким образом заговор, простоявший нераскрытым на протяжении пятидесяти лет, был подготовлен за два с половиной дня, прошедших между объявлением маршрута Кеннеди и самим убийством? По мере расследования Боба в повествовании появляется и другой голос: знающий, ироничный, почти знакомый - выпускник Йеля и ветеран Планового отдела ЦРУ Хью Мичем со своими секретами, а также способами и волей к тому, чтобы оставить их похороненными. В сравнении со всем его наследием жизнь Суэггера ничего не стоит, так что для устранения угрозы Мичем должен заманить Суэггера в засаду. Оба они охотятся друг за другом по всему земному шару, и сквозь наслоения истории "Третья пуля" ведёт к взрывной развязке, являющей миру то, что Боб Ли Суэггер всегда знал: для правосудия никогда не бывает слишком поздно.

Джон Диксон Карр , Стивен Хантер

Детективы / Классический детектив / Политический детектив / Политические детективы / Прочие Детективы
Выпить и умереть
Выпить и умереть

Многим писателям не дают покоя проблемы евгеники. Вот и Марш из романа в роман стремится хоть как-то улучшить человеческую породу. Правда, делает она это весьма своеобразно: просто убивает очередного мерзавца, а потом объясняет, как она это сделала. А убивает писательница все чаще химическим путем…В романе «Выпить и умереть» химия поставлена даже не в разряд величайших наук. Таблица Менделеева в интерпретации Марш, оказывается, может затмить и гомеровскую «Одиссею», и «Песнь о Нибелунгах», и «Конька-горбунка». Короче, химия — это искусство. Аборигенам и гостям маленького курортного городка на побережье Англии приходится убедиться в этом на собственном опыте. Став свидетелями гениального отравления крысиным ядом при безобидной игре в дротики.Разумеется, дело оказалось настолько запутанным, что без бутылки, а равно и без Скотленд-ярда, разобраться в нем было нельзя. В роли бутылки выступил экзотический напиток «Амонтильядо». Ну, а в роли Ярда — Наш старый знакомый инспектор Аллейн, который, судя по нескольким последним романам Марш, успел изрядно насобачиться в химии. А так же — в связанной с ней жизни. Вернее, в смерти. Инспектор с блеском доказывает это. Правда, сам он при этом чуть не лишился своего лучшего друга Фокса, который выпил и… чуть не помер.

Найо Марш

Классический детектив / Классические детективы / Детективы