Читаем Разбойник для Сибиллы полностью

На кухне они застали Дору, и та покосилась на них весьма неодобрительно.

- Хорошие дела - завтракать в такое время! Она разделывала курицу, и острый нож так и мелькал в ее ловких руках. - Могли бы часок потерпеть, так и обед был бы готов.

- Ну вот, я же тебе гово... Ох!

Вонзив локоть Гаррету под ребро, Си Джей виновато улыбнулась кухарке.

- Извини, Дора, мы.., нам...

- Надо было кое-что обсудить, - закончил за нее Гаррет. - Деловые проблемы.

- Знаю я ваши "проблемы"! - Женщина хитро прищурилась. - Кстати, ее милость про вас спрашивала. К нам гости приехали, ступайте скорей в гостиную. Но прежде, мисс, я бы на вашем месте шею-то прикрыла. Да и у вас... - она метнула взгляд на Гаррета, - видок, прямо скажем, не бизнесменский, а как у того мартовского кота, ежели вам понятен мой намек.

- Чего уж тут не понять! - Гаррет слегка поежился.

Вспыхнув до корней волос, Си Джей застегнула все пуговицы на блузке.

- Чтоб мне в этом доме хоть что-нибудь сошло с рук! Кажется, ты знаешь о нас больше, чем мы сами.

- А то как же! - ухмыльнулась Дора и снова перевела глаза на Гаррета. Я эту девчонку, можно сказать, с колыбели нянчила, потому, ежели кто ее обидит, - Дора грозно взмахнула ножом, - так может очень даже об этом пожалеть.

Гаррет чуть попятился к двери.

- Картина мне ясна.

- Слыхали, может, какую котам операцию делают.., чтобы они не шлялись где попало. - Блестящее лезвие со стуком опустилось на стол. - Желаю вам доброго утра, мистер Гаррет.

Они вышли в длинный коридор, ведущий к гостиной, и Си Джей сказала, смеясь:

- А ты прямо позеленел со страху.

- Еще бы! Меня как-то не вдохновляет перспектива быть кастрированным с помощью кухонного ножа. - Гаррет содрогнулся. - Знаешь, мне такие шутки не по душе. Я бы посадил эту бабу под замок.

- Не бойся... Впрочем, - она лукаво покосилась на него, - на всякий случай веди себя прилично, чтоб я не могла на тебя пожаловаться.

- Сделаю все, что в моих силах, - вздохнул Гаррет.

Большая гостиная, обставленная антикварной итальянской мебелью, устланная дорогими индийскими коврами, до отказа набитая прочими драгоценностями, помещалась в переднем крыле дома.

Переступая порог залитой солнцем гостиной, Си Джей пыталась напустить на себя строгий, деловой вид.

Кроме Берти, в комнате было двое: породистый мужчина с копной седых волос и молодая женщина, которую на первый взгляд можно было принять за его дочь. Си Джей открыла рот для приветствия, но услышала за спиной звенящий от злобы голос Гаррета:

- Какого черта вы сюда притащились?

Си Джей заметила, как потухли глаза на загорелом лице гостя, ей показалось, что даже на ноги он поднялся с трудом.

- Они мои гости, - вмешалась Берти. - Ваш отец позвонил вчера из Майами, куда прибыл со своей женой, и спросил про вас... Я очень рада, что они приняли мое приглашение. Познакомься, Си Джей, это отец Гаррета, Стэффорд Джеймисон, и его жена Кристал... Моя внучатая племянница Си Джей Карузерс.

Старший Джеймисон любезно улыбнулся и пожал ей руку. Его глаза были точно того же янтарного оттенка, что и у Гаррета, только не горели яростью. Рука Кристал была теплая и крепкая; подойдя ближе, Си Джей обнаружила, что она уже не первой молодости и совсем не похожа на танцовщицу варьете. Красива, изысканно одета, со строгой прической, довольно крупная, но в фигуре ничего лишнего. Держалась она со спокойным достоинством.

- Гаррет, - тихо обратился к нему отец, - я понимаю, что можно было бы выбрать более подходящие время и место, но нам необходимо поговорить. Наверное, мне следовало заранее поставить тебя в известность о своей женитьбе.

Ты, без сомнения, очень расстроен, но...

- Расстроен?! - резко перебил его Гаррет. Да мне плевать, женись хоть на...

- Гаррет! - Си Джей потрясение уставилась на него.

- Ничего, мисс Карузерс, не волнуйтесь, Кристал невесело усмехнулась. Мы с Гарретом уже пришли к заключению, что у нас несколько разные взгляды на мое отношение к Стэффорду. Он считает, что я охочусь за деньгами...

- А что, разве не так? - Гаррет с вызовом глянул в глаза новой мачехе.

- Нет. Мне не нужны ни его деньги, ни тем более ваши. Я подписала брачный контракт, в котором отказываюсь от своей доли в случае развода или.., если переживу вашего отца. Да, у меня далеко не безупречное прошлое ваши сыщики, Гаррет, это установили.., и про моего бывшего мужа, и про других... Хоть я и не ангел, но мы с вашим отцом любим друг друга и хотим быть счастливы. - Она вдруг надменно вскинула голову. - И не ждите от меня извинений за это!

- Я приехал сюда в надежде, что ты уже образумился. - Стэффорд укоризненно посмотрел на сына. - Но, видно, ошибся... Так вот, когда научишься относиться к моей жене с уважением милости прошу в наш дом. А до той поры не показывайся мне на глаза.

Стэффорд отвернулся от него и перевел взгляд на жену; в нем сквозила такая нежность, что у Си Джей ком подкатил к горлу.

- Я обещал тебе сделать первый шаг, Крис...

Перейти на страницу:

Похожие книги