Читаем Разбойник для Сибиллы полностью

Вот и сделал. Давай больше не будем беспокоить этих милых людей своими семейными драмами. - Он повернулся к Берти. - Благодарю вас, леди д'Аллер, мы, пожалуй, вернемся в Майами.

К удивлению племянницы, Берти удержалась от своих суждений и молча кивнула.

- Жаль, что так получилось. Я хотела как лучше. - Она бросила осуждающий взгляд на Гаррета.

- Прошу прощения, у меня дела, - процедил он сквозь зубы и, даже не посмотрев в сторону отца и Кристал, с каменным лицом вышел из комнаты.

- Дерзкий, упрямый щенок! - заявила Берти.

- Тут есть и моя вина, - вздохнул Джеймисон-старший. - С тех пор как умерла его мать, я был не слишком разборчив в своих связях. - Он улыбнулся и взял под руку Кристал. - До сего времени...

- Я тоже, пока не встретила Стэффорда, вела не очень благопристойную жизнь, - со смешком добавила она. - Танцевала в ночном клубе Лас-Вегаса. На месте Гаррета всякий был бы недоволен. Но я надеялась... - Она не закончила, помрачнела и крепче стиснула руку мужа.

Они посидели еще несколько минут и распрощались. Си Джей проводила их и отправилась на поиски Гаррета.

Уинтроп доложил ей, что "мистер Джеймисон в шортах и кроссовках носится по берегу, будто за ним гонится сам дьявол". Она решила ему не мешать и, запершись в своем бунгало, без всякого энтузиазма принялась за работу.

Он вернулся только под вечер, а к ней заглянуть и не подумал.

Она ждала и мучилась, не в силах сосредоточиться на иностранных опционах и процентах роялти, наконец не выдержала и, ругая себя за слабохарактерность, постучалась в соседний домик. Ответом ей было долгое молчание, и она уже повернула назад, как вдруг услышала запоздалое "открыто".

Гаррет стоял к ней спиной у окна, выходящего на залив. Он был в голубых выцветших джинсах и без рубашки; на широких плечах блестели капли воды: видимо, он только что принял душ.

- На извинения можешь не рассчитывать, грубо бросил он. - Никто его здесь не ждал, тем более с этой... Если ему надо было выяснить отношения, мог бы поговорить с глазу на глаз, а не вмешивать сюда Берти.

- Подозреваю, что все было наоборот. Ты еще плохо знаешь Берти: она обожает вмешиваться в чужие дела. А любимое ее занятие улаживать семейные конфликты.

- Пусть бы она лучше улаживала конфликты в своих романах.

- По-моему, твой отец очень счастлив. - Си Джей закусила губу: вечно она ляпнет чего не следует!

- Угу. Подожди полгодика, она обдерет его как липку и отчалит в одном из его лимузинов послушаем, что он тогда запоет.

- А если ты ошибаешься?

- Слава богу, я этого уже насмотрелся.

- Но вдруг на сей раз будет иначе...

- Вдруг ничего не бывает. - Гаррет обернулся и посмотрел на нее колючим взглядом. - Все женщины одинаковы. Поворкуют у тебя на груди, а после возьмут да и выклюют у тебя сердце.

Си Джей похолодела.

- И я, значит, такая же?

Взгляд его немного смягчился, в глазах промелькнуло что-то похожее на раскаяние.

- Нет. - Он резко отвернулся к окну. - Ты не такая.

- Откуда ты знаешь? - Си Джей нервно сцепила пальцы. - Ведь с женщинами ни в чем нельзя быть уверенным. Так что, может, тебе стоит хорошенько подумать.., насчет твоего предложения.

Он долго молчал, наконец глухо проронил:

- Возможно, ты и права. - Он покачал головой, избегая ее взгляда. - Я не такой уж подарок. Если честно, ты заслуживаешь лучшей участи.

- Мне кажется, я вправе сама решать.

- Конечно, только я не хочу, чтобы ты потом пожалела. Ты убедила себя, что влюблена в меня, а разочаровываться всегда очень больно.

- Так вот чего ты боишься?

- Боюсь?..

- Да. Ты боишься меня.

Гаррет фыркнул и попытался изобразить удивление, но в глубине души чувствовал, что она права.

- С чего ты взяла?

Она медленно приблизилась и стала рядом.

- Ты боишься полюбить меня... Да нет, не меня, вообще кого-нибудь. На ошибках твоего отца ты выучился и раз навсегда сказал себе, что женщине доверять нельзя, если не хочешь, чтобы тебя облапошили... Так?

- Ну, более или менее... - Он слегка отодвинулся от нее. - Любовь - это иллюзия, мираж.

Сверкает вдали, манит, сулит все блаженство на свете - и всегда остается недосягаемой. Стоит ли всю жизнь гоняться за тем, чего не существует?

- Боишься повторить судьбу отца?

Гаррет замер.

- Тебе трудно это понять.

- Однако же так легко ты от меня не отделаешься.

Он глубоко вздохнул, стиснул зубы и произнес с убийственным спокойствием:

- Я не люблю тебя, Си Джей, ясно тебе?

Гаррет ожидал, что она вспыхнет, потом отвернется и бросится вон, закрывая ладонями залитое слезами лицо. Ничего похожего! К его удивлению, она только сдержанно улыбнулась, отчего у Гаррета мороз пробежал по коже.

- Да у меня этого и в мыслях не было, - беззаботно отозвалась она. Никакой любви, всего лишь контракт. За подписью и печатью. И ты зря рассчитываешь, что тебе удастся так легко его разорвать. С Берти это не пройдет.

Гаррет решил, что ослышался.

- Что? - хрипло переспросил он. - Ты о чем?

- Да ладно, брось, - нетерпеливо отмахнулась она. - Мы уже неделю играем в романтическую любовь, думаю, тебе не меньше моего надоело. Может, для разнообразия перестанем притворяться?

Перейти на страницу:

Похожие книги