Читаем Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа полностью

— Пошли, — сказал барон, — мы не дадим моим людям бросить якорь. Нам нужно спешить в погоню. Туго придется Зулейку и его корсарам.

Глава VI

Преследование

«Сирена», которую Великий магистр Мальтийского ордена дал молодому барону ди Сант-Эльмо, чтобы он защищал берега Сицилии и Сардинии от набегов корсаров, была одной из самых прочных и надежных галер, которые в то время бороздили волны Средиземного моря.

Сегодня она, конечно, выглядела бы убого по сравнению с огромными кораблями, которые строят в Европе и в Америке, но в XVI веке она считалась одной из самых больших, хотя ее водоизмещение не превышало тысячи тонн.

Как было принято в те времена, у нее была очень высокая носовая часть, украшенная позолотой, с широким полубаком, что облегчало абордаж. Корма была еще выше, на бизань-мачте с огромным латинским парусом висели справа и слева гигантские фонари, каждый из которых был произведением искусства. Верхняя палуба была низкой, с прочными переборками, чтобы защитить экипаж от огня аркебуз. Она была разделена на три части переборками из двойных досок. В каждом таком помещении лежали канаты, веревки, запасные паруса и старые бочки. Если бы врагу удалось подняться на борт галеры, все эти предметы сильно затрудняли бы ему продвижение по мостику.

На фок- и грот-мачте тоже были латинские паруса, очень маневренные, а наверху они несли прямое вооружение. Еще один парус крепился к бушприту, к блинда-рею, которого на современных парусниках нет.

Под навесом никаких орудий не было. Кулеврины в два ряда стояли на открытой части мостика, угрожающе вытягивая стволы с широкими дулами.

Экипаж галеры еще не заметил следов ужасной битвы за замок. Галера как раз собиралась бросить якорь, когда барон и Железная Башка, который, казалось, был очень смущен тем, что его бахвальство не имело успеха, появились на берегу.

— Спустите шлюпку! — закричал дворянин. — Не спускайте паруса!

Приказ этот, хоть и показался странным, поскольку команда видела, что капитан появился на берегу один, а на бастионах замка людей не было видно вообще, был немедленно исполнен.

Корабль, чтобы не сесть на мель, стал лавировать у входа в бухту, шлюпка с шестью матросами и помощником капитана стремительно неслась к берегу, чтобы забрать барона.

Несколько взмахов весел — и она пересекла бухту и подошла к бастионам замка. Только в этот момент матросы заметили огромную брешь у основания башни, они сразу оценили состояние подъемного моста, который берберы обрушили и разбили, увидели, что зубцов на бастионах нет. Все это ошеломило матросов.

Помощник капитана, энергичный моряк, смуглый, как алжирец, чернобородый, в прекрасных доспехах, украшенных серебряными пластинами, поспешно спрыгнул на берег. Он, совершенно потрясенный, подбежал к барону.

— Синьор ди Сант-Эльмо! — воскликнул он. — Что здесь произошло? Неужели мы опоздали?

— На два часа, лейтенант, — ответил барон, отчаянно махнув рукой. — Вот что сделали берберы.

— Они напали на замок?

— И убили всех, кто его защищал.

— И наших людей тоже? — спросил лейтенант, бледнея.

— Мы единственные, кто выжил, как видите.

— А графиня Сантафьора?

— Ее похитили, синьор лейтенант. Вы боитесь?

— Я не знаю страха, по крайней мере мне так кажется.

— Тогда без промедления отправимся вслед за берберами. У них только два часа преимущества перед нами, мы должны догнать их прежде, чем они войдут в воды Алжира.

— Да, синьор ди Сант-Эльмо, — сказал мальтийский рыцарь решительно. — Поспешим на корабль и догоним этих собак-мавров, чтобы проучить их.

Они сели в шлюпку и отплыли. Галера медленно лавировала у входа в бухту, не спуская паруса. По пути несчастный барон коротко рассказал рыцарю о стремительном нападении берберов и о других событиях этой трагической ночи, которые стоили жизни доблестным защитникам замка.

— Синьор ди Сант-Эльмо, — сказал лейтенант взволнованно, — вы встретитесь со своей невестой. Наша галера очень прочная и быстрая, наши люди любят вас и не поколеблются, если будет необходимо отдать за вас жизнь, наши шпаги испытаны в десятках сражений. Берберы не успеют войти в воды Алжира, мы догоним их и с Божьей помощью освободим пленников, а потом отправим всех берберов на дно. Ага, они имели дерзость напасть? Им дорого придется заплатить за это, мы навсегда отобьем у них желание устраивать набеги на наши берега.

— Я не сомневаюсь в доблести наших людей, — ответил барон, глубоко вздохнув, с печалью в голосе. — Больше всего меня беспокоит страсть, овладевшая проклятым Зулейком, к графине Сантафьора. Этот человек способен убить ее, только бы не отдавать ее мне.

— А вы не знаете, на каком корабле она находится?

— Нет, господин лейтенант.

— И вы тоже, Железная Башка?

— Я не смог разузнать этого, — ответил каталонец. — Берберы, видимо из боязни, что вы или кто-нибудь другой может прийти нам на помощь, так быстро погрузились и отчалили, что я не успел заметить, на какую галеру внесли графиню.

— Галер было четыре?

— Да, и еще фелука.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги