Читаем Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа полностью

— Это много, синьор ди Сант-Эльмо, — сказал мальтийский рыцарь, помрачнев. — А не попросить ли нам помощи в Кальяри?

— Мы потеряем слишком много драгоценного времени, а уверенности, что мы получим помощь, у нас нет, — ответил барон. — Я предпочитаю бросить вызов судьбе и действовать в одиночку. Господь нам поможет. И, кроме того, вы знаете, что мальтийские галеры постоянно курсируют вдоль берегов Африки и в Тирренском море. Может быть, судьбе будет угодно, чтобы мы встретили кого-нибудь.

— Или, может быть, мы встретим суда жителей побережья, — сказал Железная Башка. — Суда у них, конечно, маленькие, но сердца мужественные, я хорошо знаю этих людей, я сын одного из самых отважных жителей побережья Испании, который убил…

— Да знаем мы, знаем, тысячи алжирцев и марокканцев, — сказал лейтенант иронически. — Мы знаем все о чудесных подвигах ваших предков, мессер Железная Башка, и о ваших подвигах тоже наслышаны.

— Моя палица…

— Замолчи, — сказал барон резко. — У нас есть о чем подумать, кроме твоих похождений.

Они уже подошли к галере. Весь экипаж выстроился на мостике и на баке, а артиллеристы стояли на юте. Все были охвачены тревогой и нетерпением. Они уже поняли, что замок был взят штурмом и разрушен, видели, что на борт возвращаются только барон и Железная Башка, каждый спрашивал себя, каким чудом они спаслись, какую беспримерную храбрость показали, если избегли гибели и плена.

Едва поднявшись на борт, молодой капитан оказался окружен плотным кольцом своих товарищей, которые смотрели на него с восхищением. Он сказал:

— Если кто боится, может сойти на берег. Я разрешаю.

Никто не шевельнулся.

— Нам предстоит отчаянная битва, где мы, возможно, все сложим головы, — продолжал барон, помолчав несколько мгновений. — Нас будет один против пятерых, но тот, кто верит в Бога и в доблесть своего оружия, пусть следует за мной! Нужно спасти из рабства женщин, берберы бросили нам вызов и уничтожили все население этого острова. Они вон там, перед нами, они пытаются спастись бегством в своей берлоге, в Алжире. Тот, кто меня любит, пусть следует за мной во имя чести и доблести мальтийских рыцарей, которые дали нам эту галеру, чтобы мы защищали слабых и уничтожали неверных.

Громкий крик разнесся над кораблем, над баком и над ютом:

— Смерть берберам! Мы все пойдем за вами! Слава нашему капитану!

Только храбрец Железная Башка молчал, лицо его перекосилось, и он тяжело вздохнул.

— Пусть на мачтах развеваются покрытые славой знамена Мальты и Сицилии. Поднимите и мои цвета! — приказал барон. — Приготовьте оружие, зарядите кулеврины, и да защитит нас Святой Крест!

Не успел он произнести эти слова, как буквально упал на руки своего лейтенанта. Усталость, пережитые несчастья, тревога этой ужасной ночи, кровь сражения, а в особенности боль, разрывавшая ему сердце, полностью лишили его сил.

— О моя Ида! — прошептал он угасающим голосом.

По знаку лейтенанта четыре человека осторожно подняли капитана, который не подавал признаков жизни, и отнесли его в кормовую надстройку, в его каюту.

Железная Башка шел за ними, проливая слезы, ругая берберов и обещая страшно отомстить за своего бедного хозяина своей замечательной палицей. Несмотря на все свое хвастовство, он был добрым малым и искренне любил барона, которого еще ребенком качал на коленях.

— Он умрет от горя, — бормотал каталонец, скрипя зубами и сжимая кулаки. — Неверные собаки! Проклятый Зулейк! В день, когда мы встретимся, тебе придется иметь дело с последним из Барбоза.

Пока судовой врач занимался бароном, чье болезненное состояние могло затянуться, мальтийцы поспешно готовились к бою. Они знали, что их галера одна из самых быстрых в Средиземном море, и были более чем уверены, что догонят вражеский отряд, преимущество во времени у которого было небольшим.

Мужчины, закаленные в боях, они почти каждый день смотрели в глаза смерти. Ими овладел религиозный экстаз, они испытывали гордость оттого, что будут сражаться под славным знаменем мальтийских рыцарей. Они не боялись численного превосходства врага, особенно если речь шла о берберах, врагах Креста.

Кроме того, несчастье случилось с их молодым капитаном, которым они восхищались, которого обожали. Это так глубоко тронуло храбрецов, что они поклялись освободить графиню или умереть в бою.

Все поспешно принялись готовить галеру к жаркой схватке, они не бахвалились, не шутили, работали решительно, с большим энтузиазмом, укрепляли переборки, размещали на бортах абордажные дреки, готовили пробки на случай, если придется заделывать пробоины, заряжали орудия и сносили множество оружия на корму, на нос и на верхнюю палубу, готовили горшки с воспламеняющимися материалами, чтобы бросать их с мостика на корабли врага.

Берега острова Святого Петра еще не скрылись из виду, а «Сирена» уже была готова вступить в бой, который, судя по всему, должен был стать настоящей кровавой бойней.

Пока экипаж и воины с тревогой вглядывались в даль в надежде увидеть на горизонте вражеские корабли, барон, обладавший могучим здоровьем, несмотря на женственный и изнеженный вид, пришел в себя.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги