Читаем Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа полностью

Прошло еще несколько минут, и он увидел две светящиеся точки, устремленные прямо на него.

Если бы это был лев, он бы зарычал, значит это пантера. «Сначала люди, теперь звери! Я сделал глупость, оставив мушкет на седле лошади. Ну теперь жалеть уже поздно. Да и я не страдаю от слабости, так что, если она нападет, ей туго придется».

Зверь — лев или пантера, — казалось, не торопился нападать на Нормандца. Возможно, он заметил, что человек вооружен, и не осмеливался прямо броситься на него, ожидая удобного момента, чтобы напасть неожиданно.

Так прошло несколько минут. Они стояли, не спуская глаз друг с друга. Нормандец потерял терпение и решился двинуться с места.

«Если он не осмеливается напасть на меня, я бессмысленно теряю время, — сказал он себе. — Я буду пятиться и так постараюсь достичь холма, а там я буду в безопасности».

Он взвел курок, в последний раз пристально взглянул на зверя, стоявшего совершенно неподвижно, и двинулся в путь, оглядываясь по сторонам.

Он сделал десять шагов, и вдруг светящиеся точки пропали.

«Он что, решил не нападать на меня или хочет обойти и напасть где-нибудь подальше?» — спросил он себя с тревогой.

Фрегатару было храбрости не занимать, но он начал беспокоиться, поскольку не знал, с какой стороны ожидать нападения. Он решил поторопиться, чтобы зверь его не опередил, поэтому бросился бежать со всех ног, стараясь держаться подальше от деревьев. Лес становился все реже.

Так он на одном дыхании пробежал двести или триста шагов. Он уже различал опушку, когда услышал, как следом за ним несется тяжелая живая масса. Он замер на месте.

К счастью, у него хватило времени повернуться, и он упал не на живот, а на спину.

Увидев перед собой огромного зверя, готового броситься на него, он выхватил мускулистой рукой ятаган.

Зверь этого не ожидал. Огромным прыжком он запрыгнул на низко свисавшую ветку и спрятался в листве, яростно рыча.

Нормандец, чудесным образом спасшийся от неминуемой гибели, быстро встал на ноги и, не опуская ятаган, оглядывался, думая, что зверь может возобновить атаку.

Он узнал в своем противнике пантеру. А ему прекрасно были знакомы ее повадки, дерзость и сила этой хищницы, которая и сегодня наводит страх на алжирских пастухов.

Видя, что она только царапает ветку, на которой нашла себе убежище, и шипит, как разъяренная кошка, он бросился бежать так быстро, как только мог, надеясь добраться до холма, который уже виднелся сквозь листву последних деревьев. Там он был бы в безопасности.

За пять минут он добежал до опушки леса и оказался на том месте, где произошла стычка барона с маврами.

— Вот здесь мы расстались, — сказал он. — Посмотрим, смогу ли я найти следы храброго молодого человека. Ах!

Белая масса громоздилась под деревьями на траве, а вокруг кружили, еще не осмеливаясь приблизиться, семь или восемь животных, похожих на маленьких волков, на высоких ногах, с пушистыми хвостами и желтовато-серой шерстью с рыжиной, время от времени они издавали монотонные и жалобные звуки.

— Если здесь шакалы, то должна быть и какая-то добыча, — прошептал он.

Он бросился вперед, размахивая ятаганом и крича. Ночные хищники, столь же прожорливые, сколь трусливые, поджали хвосты и разбежались.

— Мертвая лошадь! — воскликнул моряк, склонившись над белой массой. — Так здесь был бой! Неужели им удалось схватить барона?

Он наклонился ближе к земле и внимательно осмотрел место. Он нашел один из тех длинных пистолетов с рукояткой, инкрустированной перламутром, и стволом, покрытым золотой чеканкой, которые так нравятся маврам, обрывки материи и на камне — лужицу свернувшейся крови.

— Здесь кого-то убили, — сказал он. — Барона или мавра? А я не могу это узнать!

Он собирался расширить свои поиски, чтобы найти что-нибудь еще, позволившее ему лучше понять, что произошло после того, как он ускакал и оставил барона, когда раздался выстрел, а сразу затем еще один.

Думая, что стреляют в него, он бросился было к холму, чтобы спрятаться среди камней на его вершине, но услышал душераздирающий крик.

— На помощь, Ибрагим! — кричал неизвестный голос.

— Пантера напала на кого-то! — воскликнул моряк.

Не задумываясь о том, что он может оказаться лицом к лицу с врагами, он подчинился голосу своего великодушия и своей отваги. Вместо того чтобы убежать, как того требовала самая простая осторожность, фрегатар бросился обратно в лес.

Крик повторился с большей силой:

— На помощь, Ибрагим!

В десять прыжков Нормандец достиг первых деревьев.

Его глазам открылась ужасная сцена.

Человек, возможно кабил, лежал на земле, а над ним стоял зверь, в котором он сразу узнал пантеру, только что пытавшуюся напасть на него. Человек отчаянно защищался, а зверь пытался вонзить когти ему в голову и прижать к земле.

— А! Каналья! — взревел Нормандец.

Одним рывком он оказался рядом. Пантера, почувствовав присутствие нового врага, живо повернулась, готовая кинуться на него. Но перед ней оказался достойный противник.


Фрегатар выстрелил в упор из пистолета прямо в открытую пасть…


Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги