Читаем Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа полностью

— Меня не интересует награда, — сказал он, — семья Бен-Абад и так не знает, куда девать золото.

— Мне это известно, господин. Какие у вас есть подозрения по поводу этих алжирцев? Мне сказали, что среди них были негры.

— У меня нет никаких подозрений, — ответил Зулейк. — Кроме того, они меня не интересуют. Мне нужен барон. Кавалерия вернулась?

— Да, господин, но не нашла никаких следов беглецов, — сказал кади. — Христианин и его сообщники, должно быть, спрятались в окрестностях Алжира.

— Я тоже в этом убежден.

— Где же их искать?

— Вы уверены, что ни один корабль или шлюпка не выходили из порта?

— Ни один, господин, галеры крейсировали всю ночь и весь день перед входом на рейд, а бей запретил всем кораблям покидать место стоянки под страхом смерти всего экипажа.

— Тогда мы должны искать их в окрестностях города. Дайте в мое распоряжение пятьдесят всадников, самых решительных и умелых. Может быть, они понадобятся мне уже сегодня ночью.

— Они будут ждать ваших приказаний, господин. Бей ни в чем вам не откажет, только бы заполучить всех убийц главнокомандующего. Необходимо примерно наказать их, иначе эти христиане, да будут они прокляты пророком навечно, снова примутся за свое. Завтра я, чтобы как следует напугать их, прикажу посадить на кол в порту тех пятерых, которые еще живы.

— Они все равно не заговорят, — сказал Зулейк. — Не забудьте о всадниках.

Он вышел из тюрьмы, вполне удовлетворенный разговором с кади, но продолжал думать о мирабе. Он чувствовал, что этот человек должен знать что-то о бегстве барона, хотя и представлялось странным, чтобы дервиш согласился помочь христианину, врагу веры.

Когда наступила ночь, он, приехав во дворец, сразу увидел мажордома, который ждал его во дворе.

— Ну? — спросил он, передавая коня неграм, торопливо сбежавшимся к нему.

— Я узнал гораздо больше, чем надеялся, господин, — ответил мажордом. — Я обеспечил себе свободу.

— Ты выслушал весь их разговор?

— До последнего слова.

— О ком они говорили?

— О христианине, который напал на Кулькелуби.

— Моя сестра и мираб?

— Да, господин.

— Ты понял, где он находится?

— Они говорили о поселении и о Медахе.

— О каком поселении? — спросил Зулейк, и глаза его засверкали.

— Не знаю, господин. Но думаю, что оно должно быть где-то неподалеку от Медаха.

— Значит, этот мираб связан с бегством барона?

— Теперь в этом нет никаких сомнений.

— Но как же мусульманин, глава дервишей, помог бежать христианину? — спросил себя Зулейк. — Мне это кажется необъяснимым. Ты приказал следить за мирабом?

— Мы знаем, где он живет, потому что негры, которые за ним следили, уже вернулись.

— Место?

— Маленькая хижина за Касбой.

— Он живет один?

— Да, господин.

— Сгореть мне в аду, если я не узнаю от него места, где прячется этот проклятый христианин! — воскликнул Зулейк сквозь зубы. — Ну, сестра, я выиграю эту партию. Позови четырех рабов, самых сильных и самых решительных, негров, а не христиан или ренегатов. И молчи; смотри, если проболтаешься о моей сестре, я вырву твой язык.

Через пять минут Зулейк уже уезжал из дворца с четырьмя неграми, вооруженными мушкетами и ятаганами, верхом на прекрасных конях. Чтобы его не заметили и чтобы убедиться, что за ним не следят, он направился к внутренним бастионам, где было легко убедиться, что следом за ними никто не увязался, потому что улица была почти безлюдна. Потом он рысью поскакал вверх по склону к Касбе.

Была почти полночь, когда один из четырех негров, который днем следил за мирабом, привел его к хижине.

Старик, должно быть, еще не спал, потому что свет проникал изнутри через щели двери жилища святого.

Они привязали лошадей к фиговому дереву, потом Зулейк забарабанил рукоятью пистолета в дверь и сказал властно:

— Отвори, мираб, это приказ кади Бен-Хаммана.

Дверь сразу открылась, и бывший тамплиер появился на пороге со светильником в руках. Увидев Зулейка, которого он уже знал, он не смог сдержать испуганного жеста.

— Чего хочет от меня Зулейк Бен-Абад? — спросил он, силясь казаться спокойным.

— А, так ты меня знаешь? — спросил мавр, немного удивленный. — Тем лучше, мы сразу найдем общий язык.

Он вошел, с силой оттолкнув старика и окидывая все вокруг взглядом острым, как острие шпаги, а потом внезапно спросил:

— Ты знаешь барона ди Сант-Эльмо, мираб?

— А кто это? Наверное, какой-нибудь христианин? — спросил бывший тамплиер, опуская глаза.

— А! Так ты не знаешь?

— Мираб не может знать христиан и ренегатов.

— Да, настоящий мираб не может защищать христиан, — сказал Зулейк. — Но ты получил свое звание не по праву, ты враг ислама.

— Что ты имеешь в виду, господин?

— Что ты помог бежать убийце Кулькелуби.

— Я?! — воскликнул старик, помертвев. — Кто обвиняет меня в этом?

— Я, Зулейк Бен-Абад, потомок калифов.

— Нет, господин, ты ошибаешься.

— А зачем ты приходил четыре часа назад в мой дворец?

— Попросить твою сестру помочь в строительстве гробницы одного святого.

— И больше ничего?

— Нет.

— Ты можешь поклясться на Коране, что вы не говорили о бароне ди Сант-Эльмо?

Мираб молчал.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги