Читаем Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа полностью

— Я совершенно уверена, что он вот-вот будет здесь и что с ним отряд всадников. Алжирские власти знают, что вы помогали ренегатам, которые убили Кулькелуби, и сделают все возможное, чтобы поймать вас и казнить, как они казнили других несчастных.

— Их всех убили?

— После ужасных пыток. Вас тоже ждет эта участь, если вы попадете в их руки.

— Я боюсь за вас, Амина, — сказал юноша. — Чтобы спасти меня, вы подвергаете опасности свою жизнь. А если вас схватят вместе с нами?

— Кто осмелится напасть на наследницу калифов? Даже бей на это не пойдет. В опасности ваша жизнь, а не моя. Едем, барон, и молите вашего Бога, чтобы мы успели.

Все сели в седла. Ахмеда, чьи раны уже стали заживать, устроили на лучшем верблюде. Он заверил брата, что ему не нужна помощь и он может вынести долгий переезд.

Был дан сигнал к отправлению, и отряд быстро направился к ближайшему лесу. Три негра принцессы охраняли всадников, пристроившись в арьергарде, чтобы при необходимости прикрыть отступление.

Не успели они добраться до первых деревьев, как услышали вдали топот множества лошадей, которые неслись галопом по каменистым склонам холмов.

— Они приближаются, — сказала Амина, крепко сжимая руку барона, который скакал рядом с ней.

Нормандец быстро подъехал к Ибрагиму.

— Куда ты хочешь нас увести? — спросил он.

— На берег Шелиффа.

— Там есть надежное убежище?

— Да, оно под водопадом.

— Твой негр знает о нем?

— Это он его нашел как-то раз, когда за ним гнались грабители из пустыни.

— Позаботься о моих друзьях, а я вас догоню попозже вместе с твоим рабом.

— Смотри, чтобы вас не схватили.

— Не бойся, Ибрагим.

Он сделал барону и принцессе знак следовать за кабилом, который изо всех сил погонял своего верблюда, и вернулся на опушку леса вместе с негром, который, как и его хозяин, ехал на верблюде.

Нормандец нашел густые заросли и заехал туда. Соскочил с седла, прикрыл голову лошади голубым шерстяным шарфом, чтобы она не заржала, а сам улегся на землю среди кустов. Его товарищ последовал его примеру.

С этого места они могли следить за врагами, не рискуя быть обнаруженными. Поселок был метрах в пятистах, а холм находился прямо перед ними.

Не прошло и десяти минут, как они услышали крики, доносившиеся с вершины холма:

— Поселок! Поселок!

Зулейк появился первым, он бросился вперед, почти не разбирая дороги, а за ним с холма спускались в беспорядке около пяти десятков янычар, прекрасно вооруженных.

Они, должно быть, проехали более сорока миль без остановки, потому что все были в пыли, а кони в пене.

Отряд разделился на две части, намереваясь обойти поселок с двух сторон, чтобы воспрепятствовать бегству обитателей поселка.

— Если бы принцесса не поспела вовремя, нам бы пришел конец, — прошептал Нормандец. — Как бы мы смогли справиться с таким количеством врагов?

Зулейк заставил коня прыжком перескочить изгородь и обрушился на ближайшую к нему палатку с криком:

— Сдавайтесь!

Конечно, никто не ответил. Мавр, обеспокоенный, соскочил с лошади и бросился в палатку, а янычары обыскивали другую.

Яростные вопли были сигналом для Нормандца, что пора уходить. Янычары торопливо вернулись к лошадям, чтобы обыскать окрестности, а лес был слишком близко, поэтому фрегатар не мог больше оставаться на месте.

— Уходим! — сказал он негру. — Теперь мы знаем достаточно, а сражаться с этими янычарами мы не сможем.

Один сел на лошадь, другой на верблюда, и они отправились через лес догонять своих товарищей, а алжирцы рассеялись по равнине, ища следы беглецов.

Нормандец, по крайней мере, пока не боялся, что их догонят, и был уверен, что они опережают погоню на несколько миль, поскольку лошади их были свежими, а кони алжирцев устали от долгой скачки. Его беспокоило только то, что янычары смогут обнаружить следы его друзей, но он надеялся, что убежище, найденное негром, достаточно надежно.

Они пересекли лес по всей его длине, затратив на это пару часов, потом повернули на юго-запад, пересекли двойную гряду каменистых холмов, почти лишенных растительности.

Барон и его спутники скакали галопом по ту сторону возвышенностей по волнистой песчаной равнине, на краю которой росли, несомненно, леса вдоль Шелиффа.

Они немного придержали лошадей, чтобы дать отдохнуть коням принцессы и ее негра, которые провели в пути почти всю ночь. Поэтому Нормандцу было легко догнать отряд еще до того, как он скрылся под сводами другого леса.

— За нами погоня? — спросили в один голос Амина и барон.

— Пока нет, — ответил Нормандец. — Однако они, конечно же, найдут наши следы. Их пятьдесят человек.

— Их ведет мой брат? — спросила Амина.

— Да, госпожа.

— Зулейк очень мстителен, — сказала принцесса. — В своей ненависти он неумолим и не прощает. Однако, если он думает, что может выиграть у меня, он ошибается, и я это докажу.

— Все это из-за меня, — сказал барон.

— Нет, из-за христианки, — ответила Амина сквозь зубы.

Она натянула поводья и послала лошадь вперед, чтобы прервать разговор, становившийся для нее болезненным.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги