Занята она была тем, что разливала по кувшинам какую-то зеленоватую жижу, видимо необходимую для вызывания ветров и дождей. Заслышав голос юноши, ведьма выронила половник, обернулась и радостно вскрикнула:
— Янко! Это ты?!
— Я, я, — ответил юноша. — Обещал, что вернусь, вот и вернулся.
Старуха подковыляла к цыгану, положила ему на плечи иссохшие руки с узловатыми пальцами и заглянула в глаза:
— Для чего ты здесь, сынок? Опять талисман ищешь?
— Да. Только теперь не в одиночку.
— Испанцы?
— Они.
— Будь они прокляты! — вскричала старуха, потрясая кулаками и выпучив глаза. — Ты ведь знаешь, Янко, испанцы скоро развяжут войну с берберами. Грядет резня!
— Знаю. На корабле матросы шептались, что Испания хочет одним махом покончить с разбойниками, угнездившимися на Гуругу. Однако я не предполагал, что все так серьезно. Неужто действительно война?
— Испанцы купили у местных рудники, вложив горы денег. Бандиты же напали и перебили рабочих, не пощадив и самих испанцев.
— Даже так? Замечательная новость! Испанцев начнут ненавидеть еще больше.
— Но тебя тоже могут убить!
— При твоей-то защите?
Колдунья только развела руками:
— Не лучше ли заняться поисками талисмана после войны?
— Я уже здесь. Корабль контрабандистов потерпел крушение. Вернуться в Малагу я не могу.
— Сколько вас приплыло?
— Четверо.
— Все цыгане?
— Нет. Двое — студенты из знаменитого университета Саламанки.
— А им что тут надо?
— Талисман ищут.
— Талисман? А может, сокровища, захороненные в могиле цыганского короля?
— Не знаю, матушка.
— Матушка! — Старуха даже прослезилась. — Меня так не называли с тех давних пор, как мой сынок, такой же красивый и молодой, утонул в море.
Она опустилась на ангареб и глухо зарыдала, закрыв лицо ладонями.
— Матушка, — произнес юноша, — ты потеряла любимого сына. Говоришь, он был похож на меня? Стань мне названой матерью. Моя погибла в Сарагосе, во время корриды, когда осатаневший бык проломил загородку.
— Да! Теперь ты мой сын! Сын заклинательницы ветров, держащей в страхе весь Эр-Риф.
— Один я тебя не боюсь, ибо ветры меня не страшат, — с легкой иронией сказал Янко. — Но ты должна помочь мне отделаться от школяров. Они ведь тоже ищут талисман.
— То есть они не твои друзья?
— Нет, матушка.
— Ах, повтори еще это слово!
— Матушка.
— Чем я могу тебе помочь? — спросила старуха, и в ее глазах вспыхнул злобный огонек.
— Избавь меня от студентов.
— Но ты сказал, вас четверо?
— Четвертая — дочь цыганской королевы, девушка, которую я люблю всем сердцем, в то время как ее сердце отдано одному из студентов. Эти оборванцы решили во время каникул прокатиться по миру, а в карманах у них — вошь на аркане. Только и могут на гитарах бренчать.
— Знавала я таких, — кивнула цыганка. — Моя юность прошла в Сарагосе. Там тоже студенты пели и плясали на улицах.
— Что тебя привело в Африку?
— Любовь к контрабандисту, который бросил меня здесь вместе с сыном. Жизнь подчас жестока, Янко.
Старуха потерла морщинистый лоб и добавила:
— Значит, ты желаешь помешать этим двоим взойти на Гуругу?
— Верно, матушка.
— И они надеялись пробраться в те места, не попав в лапы берберов? Сейчас там никому не пройти. Так что просьбу твою, Янко, исполнить несложно. Пойду-ка навещу моего старинного знакомца Бен-Сина. Он — один из главарей разбойников. Шепну ему на ушко, что прибыли два испанских шпиона. Поглядим, как справятся с Бен-Сином твой соперник и его дружок.
— А девушка?
— Она будет под моей защитой. Где сейчас твои спутники?
— В полукилометре отсюда, на опушке дубовой рощи.
— Веди их сюда. Да смотри, чтобы не сбежали.
Ведьма поплотнее запахнула плащ, накинула капюшон и взялась за суковатую палку.
— Уже идешь, матушка?
— Иду, сынок. Адуар Бен-Сина неблизко, дай бог, если к ночи доберусь.
Проговорив это, старуха покинула куббу. Шла она довольно споро и уверенно, словно направлялась на семейный ужин, а не задумала подлое предательство.
Глава XII
Горные разбойники
Студенты, не подозревая о грозящей им опасности, продолжали беззаботно петь и играть на гитарах, позабыв о всяческих разбойниках, тем более что те пока не показывались. Темпераментные певцы, они наверстывали упущенное в те дни, когда из-за приключений вынуждены были отложить гитары и взяться за винтовки.
Вернулся, по обыкновению, невозмутимый Янко. Карминильо и Педро как раз вновь настраивали гитары.
— Могу предложить вам убежище понадежнее этой рощицы, — сказал цыган. — Идите за мной.
— Ах да, заклинательница! — воскликнул Педро. — Совсем из головы вон. Жива твоя покровительница?
— Жива и здорова, насколько позволяют девяносто лет.
— Что поделывает?
— Варит зелья для вызова ветров.
— И она согласилась взять нас под свое крылышко? — спросил Карминильо.
— Да, сеньор.
— Воняет в ее логове небось, как в звериной норе.
— Вовсе нет.
— А поесть там дадут? — поинтересовался Педро. — Одним муравьиным медом сыт не будешь.
— Надеюсь, — пожал плечами Янко.
— Ты говорил с ней о талисмане? — напомнила Замора.
— Да. И она сразу же отправилась порасспросить местного старика, вроде бы знающего, где находится могила короля.