Читаем Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа полностью

Занята она была тем, что разливала по кувшинам какую-то зеленоватую жижу, видимо необходимую для вызывания ветров и дождей. Заслышав голос юноши, ведьма выронила половник, обернулась и радостно вскрикнула:

— Янко! Это ты?!

— Я, я, — ответил юноша. — Обещал, что вернусь, вот и вернулся.

Старуха подковыляла к цыгану, положила ему на плечи иссохшие руки с узловатыми пальцами и заглянула в глаза:

— Для чего ты здесь, сынок? Опять талисман ищешь?

— Да. Только теперь не в одиночку.

— Испанцы?

— Они.

— Будь они прокляты! — вскричала старуха, потрясая кулаками и выпучив глаза. — Ты ведь знаешь, Янко, испанцы скоро развяжут войну с берберами. Грядет резня!

— Знаю. На корабле матросы шептались, что Испания хочет одним махом покончить с разбойниками, угнездившимися на Гуругу. Однако я не предполагал, что все так серьезно. Неужто действительно война?

— Испанцы купили у местных рудники, вложив горы денег. Бандиты же напали и перебили рабочих, не пощадив и самих испанцев.

— Даже так? Замечательная новость! Испанцев начнут ненавидеть еще больше.

— Но тебя тоже могут убить!

— При твоей-то защите?

Колдунья только развела руками:

— Не лучше ли заняться поисками талисмана после войны?

— Я уже здесь. Корабль контрабандистов потерпел крушение. Вернуться в Малагу я не могу.

— Сколько вас приплыло?

— Четверо.

— Все цыгане?

— Нет. Двое — студенты из знаменитого университета Саламанки.

— А им что тут надо?

— Талисман ищут.

— Талисман? А может, сокровища, захороненные в могиле цыганского короля?

— Не знаю, матушка.

— Матушка! — Старуха даже прослезилась. — Меня так не называли с тех давних пор, как мой сынок, такой же красивый и молодой, утонул в море.

Она опустилась на ангареб и глухо зарыдала, закрыв лицо ладонями.

— Матушка, — произнес юноша, — ты потеряла любимого сына. Говоришь, он был похож на меня? Стань мне названой матерью. Моя погибла в Сарагосе, во время корриды, когда осатаневший бык проломил загородку.

— Да! Теперь ты мой сын! Сын заклинательницы ветров, держащей в страхе весь Эр-Риф.

— Один я тебя не боюсь, ибо ветры меня не страшат, — с легкой иронией сказал Янко. — Но ты должна помочь мне отделаться от школяров. Они ведь тоже ищут талисман.

— То есть они не твои друзья?

— Нет, матушка.

— Ах, повтори еще это слово!

— Матушка.

— Чем я могу тебе помочь? — спросила старуха, и в ее глазах вспыхнул злобный огонек.

— Избавь меня от студентов.

— Но ты сказал, вас четверо?

— Четвертая — дочь цыганской королевы, девушка, которую я люблю всем сердцем, в то время как ее сердце отдано одному из студентов. Эти оборванцы решили во время каникул прокатиться по миру, а в карманах у них — вошь на аркане. Только и могут на гитарах бренчать.

— Знавала я таких, — кивнула цыганка. — Моя юность прошла в Сарагосе. Там тоже студенты пели и плясали на улицах.

— Что тебя привело в Африку?

— Любовь к контрабандисту, который бросил меня здесь вместе с сыном. Жизнь подчас жестока, Янко.

Старуха потерла морщинистый лоб и добавила:

— Значит, ты желаешь помешать этим двоим взойти на Гуругу?

— Верно, матушка.

— И они надеялись пробраться в те места, не попав в лапы берберов? Сейчас там никому не пройти. Так что просьбу твою, Янко, исполнить несложно. Пойду-ка навещу моего старинного знакомца Бен-Сина. Он — один из главарей разбойников. Шепну ему на ушко, что прибыли два испанских шпиона. Поглядим, как справятся с Бен-Сином твой соперник и его дружок.

— А девушка?

— Она будет под моей защитой. Где сейчас твои спутники?

— В полукилометре отсюда, на опушке дубовой рощи.

— Веди их сюда. Да смотри, чтобы не сбежали.

Ведьма поплотнее запахнула плащ, накинула капюшон и взялась за суковатую палку.

— Уже идешь, матушка?

— Иду, сынок. Адуар Бен-Сина неблизко, дай бог, если к ночи доберусь.

Проговорив это, старуха покинула куббу. Шла она довольно споро и уверенно, словно направлялась на семейный ужин, а не задумала подлое предательство.

Глава XII

Горные разбойники

Студенты, не подозревая о грозящей им опасности, продолжали беззаботно петь и играть на гитарах, позабыв о всяческих разбойниках, тем более что те пока не показывались. Темпераментные певцы, они наверстывали упущенное в те дни, когда из-за приключений вынуждены были отложить гитары и взяться за винтовки.

Вернулся, по обыкновению, невозмутимый Янко. Карминильо и Педро как раз вновь настраивали гитары.

— Могу предложить вам убежище понадежнее этой рощицы, — сказал цыган. — Идите за мной.

— Ах да, заклинательница! — воскликнул Педро. — Совсем из головы вон. Жива твоя покровительница?

— Жива и здорова, насколько позволяют девяносто лет.

— Что поделывает?

— Варит зелья для вызова ветров.

— И она согласилась взять нас под свое крылышко? — спросил Карминильо.

— Да, сеньор.

— Воняет в ее логове небось, как в звериной норе.

— Вовсе нет.

— А поесть там дадут? — поинтересовался Педро. — Одним муравьиным медом сыт не будешь.

— Надеюсь, — пожал плечами Янко.

— Ты говорил с ней о талисмане? — напомнила Замора.

— Да. И она сразу же отправилась порасспросить местного старика, вроде бы знающего, где находится могила короля.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги