Читаем Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа полностью

— Наверное, понял, что мы приближаемся, подхватил ведьму и удрал. Сиза-баба не тяжелее египетской мумии, а парень он крепкий, нам под стать.

— Но где они прячутся?

— Да пусть бы оба убирались в преисподнюю! — в сердцах воскликнул Педро.

— А если ведьма сообщила Янко, где искать талисман, и тот его нашел? В таком случае все опасности и невзгоды были напрасны.

— Ты прав, дружище. Нужно догнать и схватить этих двоих, а лучше пристрелить.

— Маузеров у нас больше нет.

— Зато есть пистоль Заморы.

— В общем, давай пока отмоемся от крови, а когда встанет солнце, поищем следы цыгана.

Студенты быстро разделись и залезли в ручей, глубина которого была всего два фута. Минут десять они плескались, затем выполоскали и тщательно отжали одежду.

— На солнце все высохнет, — решил Педро. — В Эр-Рифе так жарко, что воспаление легких нам не грозит.

Они оделись, хотя натянуть мокрые рубахи и штаны оказалось нелегко.

— Черт возьми! — воскликнул Педро. — Хорошо-то как! Я уж дождаться не мог, когда смою с себя эту гадость. Один запах…

— Зовем Замору? Пусть спускается.

— С мешками и без лампы?

— Ну, она танцовщица, а поклажа весьма скромная.

Карминильо сложил ладони рупором и крикнул:

— Сможешь спуститься, Замора?

— Конечно, сеньор.

— Припасы не забудь! — добавил Педро.

— Не забуду.

Отважная девушка забросила мешки за спину, сунула за пояс пистоль и стала спускаться по просеке, прорубленной студентами. Скоро она присоединилась к товарищам.

— Где ведьма?

— Исчезла, — ответил Карминильо. — Наверное, у старухи кости из железа.

— Невероятно! — Цыганка побледнела. — Я своими глазами видела, как она скатилась по склону и свалилась в ручей.

— Похоже, ей кто-то помог. Мы заметили отпечатки сапог на песке. А старуха, поди, даже бабуш не носила.

— Да, она ходила босиком.

— Следовательно, вернулся Янко и унес ее.

— Что нам теперь делать?

— Гнаться за бандитом и его мумией. Подождем, когда рассеется ночь.

— А заодно позавтракаем, — присовокупил Педро.

Звезды бледнели. Разгоняя ночные тени, приближалась утренняя заря. Алая, едва ли не кровавая Аврора предвещала восход. Трое товарищей шагали по берегу ручья.

— Видишь следы? — спросил Карминильо у цыганки. — Присмотрись к ним хорошенько, Замора.

— Здесь прошел Янко, сомнений нет. Я узнаю отпечатки его подошв.

— Так я и думал.

— Значит, старуху унес действительно он.

— Согласен. Переходим на другой берег. Охота начинается.

Перепрыгнув через ручей, ширина которого была около полутора метров, они сразу же заметили новые следы, уходящие в противоположную от куббы сторону.

— Янко не рискнул возвращаться в хижину Сиза-бабы, — сказал Карминильо. — Боится нашей мести. Полагаю, он отправился к Гуругу, таща ведьму на закорках.

— Ну, наша поклажа тоже нетяжела, — заметил Педро. — Догоним. Предатель не мог далеко удрать.

— Тогда поспешим, — кивнул Карминильо. — Вот только остались ли следы? Песок кончается.

— По-моему, я вижу там проход. — Замора показала на заросли у подножия скалы. — Взгляните, трава примята, и ветви еще не распрямились.

— На охоту, на охоту! — крикнул Педро. — Хочу посмотреть, как изменится в лице негодяй, увидев, что мы живы-живехоньки!

И, подхватив скромные мешочки с едой, они зашагали вперед. Солнце уже немилосердно пекло, одежда сохла буквально на глазах. Подойдя к расщелине в кустах, нырнули в нее, хотя, если бы Янко с ведьмой в эту минуту стоял наверху, ему ничего бы не стоило сбросить на смельчаков камни. По счастью, подобного не произошло, и вскоре вся троица поднялась на плато Эр-Риф.

Вдалеке высилась голая вершина Гуругу, навскидку — в двух днях пути. Ее склоны поросли буйной растительностью, среди которой виднелись адуары. Местность вокруг была холмистой, изрезанной ущельями и оврагами, где вполне могли прятаться разбойники.

Студенты и цыганка принялись искать следы Янко. Это оказалось несложно. Даже сюда безжалостный сирокко нанес достаточно песка.

— Черт побери! — вдруг сердито воскликнул Карминильо. — Этот проходимец нас перехитрил!

— С чего ты взял? — удивился Педро.

— Следы. Лошади или мула. Ты у нас андалузец, а значит, знаешь толк в мулах. Приглядись.

— Это не лошадиные следы, насколько я понимаю, — ответил Педро.

— Следовательно, цыган ускакал к Гуругу на муле и раненую ведьму забрал с собой.

— Мулы быстры и выносливы, — сказала Замора. — Мы обязательно отстанем. Негодяй доберется до Гуругу и похитит мой талисман.

— Не будем попусту тратить время. Адуаров поблизости я не вижу, так что потопали за цыганом.

Зной все усиливался. Казалось, каждая трещина в земле сочится жаром. Однако маленький отряд упрямо продвигался вперед. Время от времени они останавливались и прислушивались. Песок под ногами сменился низкорослой зеленью, спутанные побеги которой бородами свисали в ущелье.

В полдень, совершенно выдохшиеся и мокрые от пота, они по настоянию Педро остановились перекусить, после чего вновь пустились на покорение крутых холмов, поросших дубами.

— Поднажмем, друзья! — приговаривал Карминильо, утирая со лба обильный пот. — Вряд ли Янко успел сильно оторваться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги