Читаем Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа полностью

Не было видно ни дикарей, ни кисуров, однако путники не чувствовали себя в безопасности. Наверняка негодяи гнались за ними по лесистому берегу, надеясь захватить врасплох на узком участке канала.

Лодочники, стараясь не выплывать на середину, удвоили усилия. Маркиз, Бен и Эстер оставались начеку, внимательно вглядываясь в заросли и в любую секунду ожидая вражеского выстрела. Рокочущая перекличка барабанов и военных рогов не умолкала ни на минуту.

Через три мили лодка внезапно вырвалась на широкую реку, текущую к востоку.

— Нигер? — спросил маркиз.

— Да, господин, — ответил Эль-Хагар. — Кабарский канал закончился.

— А куда же делись кисуры?

— Не знаю, куда они отправились. Я опасался, что они будут поджидать нас именно здесь.

— Может, они решили отказаться от преследования?

— Поживем — увидим, господин.

— По-моему, ты не очень веришь, что мы от них отделались.

— Не особенно.

— Куда теперь?

— К левому берегу. На правом — Коромех.

— Кабара все еще близко.

— Мы спрячемся.

— Хорошо, правьте к берегу.

Нигер, пусть и разделенный на два рукава, был полноводен, его ширина в этом месте достигала трех километров. Он лениво тек меж низких лесистых берегов, напоминая Нил. Вода несла с собой островки плавника и бревна, которые с треском сталкивались, то уходя под воду, то внезапно всплывая на поверхность. Мутный из-за недавних дождей, Нигер изобиловал водоворотами, впрочем неопасными.

Местность выглядела безлюдной: ни лодок, ни селений. Зато повсюду, особенно в камышах и на реке, суетилось множество водоплавающих и прочих птиц. Пеликаны, фламинго, журавли, белые и черные ибисы, аисты-клювачи. По плавучим островкам гордо вышагивали китоглавы. Эти крупные, до метра высотой, птицы немного похожи на индийских марабу. У них длинные ноги и непропорционально большая голова с тяжелым клювом.

Негры внимательно осмотрели заросли, прислушиваясь, не загремят ли вновь барабаны, после чего направили лодку к левому берегу наперерез течению. Четверть часа спустя нос лодки, продравшись сквозь тростники, ткнулся в берег крошечной бухты, укрывшейся в тени развесистых деревьев. Листва была столь густой, что сквозь нее не проникали лучи солнца.

— То солнце слепит, то тьма, хоть глаз выколи, — пробурчал Рокко и, бросив весло, утер пот. — И хоть бы чуток прохлады! Так нет же, духота, как в оранжерее.

— Вы ничего не слышите? — вдруг спросил де Сартен.

— Нет. — Спутники дружно помотали головой.

— И все же мне неспокойно. Лучше бы нам осмотреться. Что скажете, Бен?

— Согласен. Заодно добудем чего-нибудь на завтрак. Берега Нигера богаты дичью.

— Я с вами, — сказала Эстер.

— Вам лучше бы остаться здесь, — возразил маркиз. — Что, если мы наткнемся на туземцев? Даже плохой стрелок изредка попадает в цель.

— Останься, сестра, — поддержал его Бен. — Сойдешь на берег, когда мы убедимся, что вокруг никого нет.

Маркиз, Бен и Рокко, прихватив винтовки, спрыгнули на землю, спугнув стаю попугайчиков, чирикавших в кустах.

Лес выглядел настоящими африканскими джунглями во всем их диком великолепии. Казалось, вся пышная красота тропической флоры сосредоточилась у этой скромной бухточки.

Гигантские сикоморы, развесистые бананы, огромные манцинеллы[27] с цветами, ярко алеющими на фоне темно-зеленой листвы, карликовые пальмы, финики и акации, до того густо увитые лианами, что получались естественные беседки. Баугинии, пальмы делеб и дум, необъятные баобабы, которые уже сами по себе представляют настоящий лес. Их стволы настолько толсты, что и тридцать человек их не обхватят.

Во все стороны разлетались радужные птицы: зеленые, желтые и красные попугаи, голубые дрозды, щурки-пчелоеды с бирюзовыми брюшками, легендарные ортигометры[28], аисты-разини и пестрые ржанки.

В кронах деревьев резвились обезьяны, подскакивая, точно гуттаперчевые, и вопя во все горло. В основном это были зеленые мартышки ростом не более полуметра. Их шерсть действительно имеет салатовый оттенок, а белая борода придает им комичный вид.

— Сейчас в два счета еду добудем, — сказал Рокко, углядев грузную дрофу, разгуливающую между выступающими корнями дерева.

— Не сейчас, — охладил его пыл маркиз. — Сначала надо убедиться, что в лесу нет врагов. Туземцы не дураки и наверняка заметили, куда мы свернули.

— Но ведь барабаны стихли.

— Эта-то тишина меня и пугает, мой бравый Рокко.

— Думаете, кисуры последовали за нами?

— У них отличные кони. Они могли вообще ни на минуту не терять нас из виду.

— Вот же упрямые мулы!

— Наверное, наши головы теперь дорого стоят, — заметил Бен.

— А мы взамен отправим султану башки его собственных кисуров, — фыркнул Рокко.

— Заказной бандеролью? — засмеялся де Сартен.

— Ах да! Совсем из головы вон, что у туземцев нет почты. Дикари, они дикари и есть, — осуждающе проворчал сардинец.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги