Читаем Разговор с Богом, или Путь Любви полностью

О том, что произошло накануне этого дня на кухне, я, конечно же, даже не вспомнила. Помнила только ужасные сцены из моей разрушавшейся семейной жизни. Помнила о словах унижения и, убивающих мою душу, незаслуженных оскорблениях, изрыгающихся в мою сторону мужем, от которого мы с сыном сбежали, прихватив только пару пакетов с необходимыми вещами.

Весь окружающий мир я воспринимала как кино в замедленной съёмке, будто это всё не со мной и не про меня. Я не понимала, как такое могло произойти со мной, такой красивой, умной, сильной и целеустремленной женщиной, верной женой и любящей мамой. Слёзы не переставали катиться по моему лицу, мне было жаль себя и свои 13 лет потраченных в этом браке.

И вот, неожиданная встреча с моей давней знакомой, у которой несколько лет назад был такой же, как у меня, крах семейной жизни.

Совершенно случайно я захожу в один магазин (очень быстро развивающейся в то время торговой марки) и встречаю эту свою знакомую, которая выглядит просто сногсшибательно! Улыбается на весь рот белоснежной улыбкой, до этого у неё были выбиты почти все зубы её мужем, который оставил её не только без них, но ещё и без квартиры и с двумя маленькими детьми. Проводит меня в свой кабинет бухгалтера и начинает расспрашивать, что со мной произошло, почему жизнерадостность и присущий мне оптимизм куда-то бесследно исчезли? А я, как будто только очнувшись, вымучиваю из себя улыбку и начинаю отнекиваться, что у меня якобы все хорошо и ей показалось. Но её проницательный, очень добрый и какой-то любящий и сострадательный взгляд просто пронзил мое сердце, и я, как маленькая девчонка, первый раз на людях расплакалась и рассказала о том, какой кошмар происходил со мной на протяжении моего «сногсшибательного» брака…

Дело в том, что я воспитывалась в очень хорошей и интеллигентной семье, где не принято было «выносить мусор из избы», а транслировать всем, что ты счастлива навсегда с тем мужем, за которого один раз вышла и это до самой смерти, независимо от того, что происходит на самом деле. Так жила и моя мама.

Я до 16 лет даже не предполагала, что она очень часто плакала в подушку от постоянных измен и унижений нашего папы, которого я очень любила. Поэтому мама и терпела всё. Я, как и она, выходила замуж без любви, а только лишь потому, что мужчины очень сильно добивались наших сердец и рук.

История про моих родителей была показана в фильме «Весна на заречной улице». Со мной произошло почти тоже самое, только он был врачом, а я на тот момент, фельдшером скорой помощи детской реанимационной бригады. Он так красиво ухаживал и добивался меня, что я однажды сдалась, вспомнив мамины слова: «Стерпится, слюбится, главное, чтобы он любил…» Именно таким образом я и приняла решение выйти за него замуж. Но уже с первых дней нашей совместной жизни я никак не могла понять, как так жестко и жестоко можно разговаривать со своей мамой, а потом и со мной, при всём этом, после постоянных скандалов валяться у моих ног и просить прощения… В моей голове никак не укладывались такие зашкаливающие эмоции, и я воспринимала это, как выражение его любви ко мне. Дальше – больше… унижений, насилия, неадекватного отношения уже не только ко мне, но и к сыну…

Это, наверное, продолжалось бы ещё долго, если бы сын не заявил мне однажды, что если я не разведусь с мужем, то сын его зарежет. И на тот момент я как протрезвела. В моей голове стали возникать реальные картины нашей семейной жизни, которые не хотелось даже вспоминать, и я вдруг отчетливо поняла, что сын, уже достаточно большой, сильный и такой же целеустремленный в своих решениях, доведёт задуманное до конца. Только один может оказаться в могиле, а другой в тюрьме и всё из-за моего малодушия и мнимого смирения.

Поэтому решение сбежать из дома пришло моментально! Мы быстро собрали с собой пару пакетов и ушли на другую квартиру. Конечно, тем же вечером на нас обрушились проклятия, угрозы и требования о возвращении. Но это было страшнее, чем сидеть в засаде и просто отмалчиваться.

Вот в таком состоянии на следующий день мы и встретились с моей знакомой, которая просто своим, струящимся полной любви и сострадания взглядом растопила мои защитные стены и стала рассказывать мне, как ей удалось выбраться из её пучины невзгод, боли и разочарований.

Я слушала её и не понимала, потому что мне казалось, что она рассказывает какие-то фантастические истории. Истории про Бога! Что Он, оказывается, живой! Что Он любит меня! Что Он хочет стать моим другом! Что Он хочет и может привести меня к Своему Отцу Небесному, и что Он реальнее, чем мы все живущие в этом материальном мире.

Я слушала её, как заворожённая, и мне так хотелось познакомится с Ним!!! У меня было много к Нему вопросов…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика