Читаем Разговор с Богом, или Путь Любви полностью

Пятница. Вечер, 19.00, на дворе апрель.

Я у себя открыла студенческую домашку, на которую пригласила своих коллег-врачей, с которыми проходила усовершенствование.

Всё как обычно – сидим на кухне, общаемся, молимся за нужды друг друга, и вдруг… звонок в дверь. Ничего не подразумевая, и в ожидании ещё опоздавших на домашку, дверь пошла открывать та же невозмутимая сестра, которая открывала в прошлый раз моей свякрови…

На пороге оказался ОН – мой муж, который был уже изрядно пьян и нахрапом ворвался в нашу большую (14 человек) гостевую домашку (новеньких было человека 4) …

Студенты-библейцы не растерялись и стали сразу же связывать и изгонять бесов, новенькие поперепугались и стали, аж босиком, выскакивать в подъезд от всего происходящего. Муж был в ярости, глаза были обезумевшие и он начал меня душить…

Я же стойко стояла за веру, за Христа, за свою домашку и из последних сил стала говорить ему, что Иисус всё равно любит его, и даже если он меня сейчас задушит, то сядет в тюрьму, сын останется сиротой, и ему всё равно придётся каяться и примиряться с Господом.

И, что я его уже не боюсь!!!

Последним «выстрелом» в его одержимую голову была моя фраза, которую я прошипела уже из последних сил:

– Кровь Христа против тебя, сатана!

То, что произошло дальше, было неописуемо страшно и смешно одновременно…

Он откинул меня в сторону, кинулся на телефон, оборвал ему все провода, а потом начал вышвыривать обувь моих гостей в коридор…

А в это время, вся моя домашка, стоя босиком в подъезде, вела «духовную брань» – Молитва на иных языках прямо около лифта.

Мои соседи по всей площадке боялись даже высунуться… Муж, выскочив из Квартиры, увидев всех, побежал с восьмого этажа по ступенькам, чтобы позвать к себе на подмогу свою «братву»…

Но он не учёл, что наша горячая студенческая домашка заняла позицию ещё и у подъезда – как раз у той машины, на которой они все приехали… Оказывается, мои сразу поняли, что все они из одной компании и стали также активно молиться на иных языках прямо у машины, указывая на невидимых злых духов и приказывая им всем выйти из них… Не знаю как на счёт духов, но вся «братва» испугалась, и они сбежали из этой машины…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика