Читаем Разговор с Богом, или Путь Любви полностью

Заходит моя подруга, с которой мы вместе много что прошли и пережили, и говорит:

– Любаня, выручай!!! Мне срочно нужна твоя помощь!!!

У меня, конечно же, в голове полетели всякие нехорошие мысли, а она мне вдруг выпаливает:

– Слушай, ты же делаешь хорошие ремонты? Мне срочно нужно сделать ремонт в своей трехкомнатной квартире!

– Возьмись, пожалуйста, а?!

– Ты что, серьёзно?

– Ну, конечно, серьезно!

– Но у меня даже денег на проезд не осталось…

– Не переживай! Я тебе тут аванс привезла.

И отдаёт мне 3000 рублей (на сегодняшний день это примерно как 30000 рублей).

Я ожидала всего, что угодно, только не этого. Первая мысль, которая стала звенеть в моих ушах: «Вау! Как быстро всё сработало!!! Действительно, Бог не обманул! Он живой! И с Ним можно иметь дело!»

Естественно, я с горящими глазами и, можно сказать, с пеной у рта, стала рассказывать подруге всю мою предысторию! Про Бога, про церковь, про то, что Он живой и, что Он всё слышит и знает, что Он любит и т. д.

Моя подруга пришла в полное недоумение, слегка напряглась, потом поинтересовалась о моем здоровье и ушла, оставив мне деньги, спросив только, когда я смогу приступить.

Вы не представляете, что творилось в моей голове!

Я пела, прыгала и танцевала от того, что у меня есть чем кормить своего ребёнка!

Я попала в какой-то удивительный и непознанный мной мир, где работают совершенно другие законы.

Но какие? Я ещё не знала.

И мне захотелось пойти на эти служения вновь, потому что у меня ещё много было не отвеченных вопросов по моей жизни…

________________________________________________________

Много с того времени Бог творил в моей жизни и продолжает до сих пор…

Это целая история моих преобразований, взлетов и падений, чудес и исцелений, открытий и духовных практик.

Верю в то, что эти истории, может быть, кому-то помогут в принятии решения поверить Богу, кому-то помогут от чего-то освободиться, а кто-то, может быть, захочет лично встретиться и стать частью той большой команды, которую Бог собирает в это мятежное время, чтобы творить Его дела и быть соучастниками Его чудес.

Глава 4

После чудесных событий в моей жизни, которые произошли со мной сразу же в течение недели после моего обращения к Господу, потянулось время моего переосмысления.

Вопросов было много. Ответов мало… Один из самых мучающих меня вопросов звучал так:

«Для чего я вообще живу?»

Стала вспоминать о своём детстве, своих мечтах, о своих достижениях и познаниях, которые накопились, для чего они мне нужны, и почему они не работают, почему они не сделали меня успешной и радостной.

В моей памяти стали всплывать отдельные эпизоды моей юности и даже детства.

Помню, когда я только собиралась идти в школу, моя мама, очень строгая, как мне казалось, села напротив моих глаз и очень серьёзно сказала, предупредив:

– Дочь! Ты идёшь учиться в ту школу, где я работаю… и не дай бог тебе опозорить моё доброе имя… Это напутствие так глубоко засело в моем сознании, что я стала многого чего бояться…

Больше всего я стала бояться своей мамы, потому что знала, что обязательно где-то накосячу. Я была очень подвижным и неординарным ребёнком. Многие меня называли «пацан в юбке, кто не знает Любку? Любку знают все!».

Мне очень просто давалось организовать любую группу ребят и вдохновить, что-нибудь сделать, а тут я понимала, что за любое моё «начинание» я могу схлопотать…

Ну, и, конечно же, с первых дней моей учебы в школе стали сыпаться всякие провоцирующие события. Одно из них никогда не забуду.

Я, как и полагается примерному учительскому ребёнку, сидела на первой парте. А сзади за моей спиной сидел один пацан, как сейчас помню его имя – Игорь, такой маленький и щупленький, но такой задиристый исподтишка, сидел и каждый урок тыкал меня в бок циркулем. Помня мамин наказ, я сидела и надувалась от злости, сдерживая себя от выплеска разрушающих эмоций, но после третьего урока моё терпение лопнуло, как воздушный шар, и после звонка с урока молча встала, подошла к Игорю и так же молча приподняла его за уши и переставила на другое место.

Это была настоящая умора! У Игоря уши стали как у Чебурашки, смешно-смешно! Но он с воплями побежал жаловаться нашей учительнице…

Это была настоящая катастрофа! В моей голове сразу стали возникать самые страшные сцены, что со мной сделает Мама…

Мне казалось, что меня не просто выпорют ремнём, но ещё и выдергают за косы…, хотя ни разу ещё меня никто не порол и не наказывал!

Вся в слезах и соплях, я побежала искать свою старшую сестру, которая училась в этой же школе, чтобы спросить, что мне делать, может быть, сбежать из дома, или ещё что-нибудь…

Но! Как здорово иметь старшую сестру… Она меня почему-то так обнадежила, что всё будет хорошо… А придя домой, я все-таки решила спрятаться от нависавшей надо мной, как мне казалось, расправы…

Вы не представляете, как я радовалась, когда услышала, что моя старшая сестра рассказала о происшедшем папе, а он в свою очередь сказал, что не даст меня в обиду.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика