Читаем Разговорный английский. Экспресс-курс. Часть 12 полностью

Do – did – done – это три формы неправильного глагола – делать, выполнять.

To do somebody a favour – это устойчивое выражение. Переводится как оказать кому-либо любезность, услугу.

The media – в значении средства массовой информации, употребляется с определенным артиклем.

Point of view – это устойчивое выражение. Переводится как точка зрения.

Go along … – это устойчивое выражение. Переводится как идти вдоль по …. Существительное, следующее далее, употребляется с определенным артиклем.

At home – это устойчивое выражение. Переводится как дома.


Повторим наши примеры.

Он хочет обнаружить сокровища живой природы. – He wants to discover wildlife treasures.

Кто будет заряжать аккумулятор? – Who will charge a battery?

Тотстудентделаетошибки? – Does that student make mistakes?

Ейнужноисправитьэтиошибки. – She needs to correct these mistakes.

Необходимовыучитьэтислова. – It's necessary to learn these words.

Что кажется странным? – What seems strange?

Онзадалейпарувопросов. – He asked her a couple of questions.

Яплавалвокеане. – I swam in the ocean.

Япостараюсьсделатьхорошуюпрезентацию. – I'll try to make a good presentation.

Мойбосссделалемуодолжение. – My boss did him a favour.

Я больше не буду доверять средствам массовой информации. – I won't trust the media anymore.

Онтакойумный. – He is so clever.

Тёплыйдень. – It's a warm day.

Онанеправильноэтоподсчитала. – She calculated it incorrectly.

Уменябудутдругиеальтернативы. – I'll have other alternatives.

Книгабылатакойинтересной. – The book was so interesting.

Гдевывыразилисвоюточкузрения? – Where did you express your point of view?

Япойдувдольпоулице. – I'll go along the street.

Япожелалимздоровья. – I wished them health.

Когдаонибылидома? – When were they at home?

Часть 2


Продолжаем наш экспресс курс изучения разговорного английского языка.


2221. Я надеялся победить. – I + hoped + to win.

Это утвердительное предложение в простом прошедшем времени.

Подлежащее + основной глагол с окончанием -ed (или вторая форма неправильного глагола) + …

Глаголы, следующие друг за другом разделяются частичкой to.

Повторим ещё раз.

I hoped to win.


2222. Эта песня очень популярная? – Is + this song + very popular?

Это вопросительное предложение в простом настоящем времени с глаголом to be.

(Вопросительное слово) + am или is или are + подлежащее + …

Повторим ещё раз.

Is this song very popular?


2223. Он переделал свою домашнюю работу. – He + redid + his homework.

Это утвердительное предложение в простом прошедшем времени.

Подлежащее + основной глагол с окончанием -ed (или вторая форма неправильного глагола) + …

Redo – redid – redone – это три формы неправильного глагола – делать вновь, переделывать.

Повторим ещё раз.

He redid his homework.


2224. Насколькосложныэтиупражнения? – How difficult + are + these exercises?

Это вопросительное предложение в простом настоящем времени с глаголом to be.

(Вопросительное слово) + am или is или are + подлежащее + …

Повторим ещё раз.

How difficult are these exercises?


2225. Что тебя беспокоит? – What + worries + you?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали

Знаменитая книга Пьера Байяра, смешная и вызывающая, с множеством забавных и неожиданных примеров. Покорившая Францию и многие другие страны, она обращена ко многим и многим не-читателям – «с этой книгой они могут побороть чувство вины без помощи психоаналитика, – сказал Байяр в одном интервью, – а это куда дешевле». Пьер Байяр (р. 1954 г.) – автор почти двух десятков книг, специалист по литературоведческому эпатажу и знаток психоанализа, преподаватель университета Париж VIII. Его «Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали» – это весьма неожиданные соображения о чтении. Вместо стандартной пары «читал – не читал» – он выделяет несколько типов общения человека с книгой: ее можно пролистать, узнать содержание от других, а иногда, наоборот, хорошо прочитанную книгу можно начисто забыть. Пьер Байяр разбирает ситуации, в которых нам приходится говорить о непрочитанных книгах. Как же выйти из положения с честью? Он убедительно доказывает, что, вопреки распространенному мнению, вполне можно вести увлекательную беседу о книге, которой вы не читали, в том числе с человеком, который ее тоже не читал.

Пьер Байяр

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Французский с Проспером Мериме. Кармен
Французский с Проспером Мериме. Кармен

В книге представлено одно из самых популярных произведений французской литературы XIX века, новелла «Кармен» Проспера Мериме (1803–1870) – история любви простого испанского солдата и цыганки, рассказ о роковой страсти, предательстве и мести.Текст произведения адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих французский язык и интересующихся французской культурой.

Илья Михайлович Франк , Ирина Дегиль

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Краткость - душа остроумия
Краткость - душа остроумия

Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения Крылатые выражения обогащают нашу речь и помогают одной фразой или строкой ярко и точно выразить то, что мы думаем. А если мы хотим высказать мнение или подумать на иностранном языке? В книге собраны 1400 фраз на одном из древнейших языков, имеющем статус языка международного общения. Здесь представлены наиболее часто встречающиеся идиоматические выражения, пословицы, поговорки, цитаты из произведений классиков английской и американской художественной литературы, которые приобрели свойства пословиц. Мысли, отточенные временем, помогут сделать вашу речь яркой и образной, расширят активный словарный запас. Они сопровождены переводом на русский язык и транскрипцией. Алфавитный указатель на русском языке значительно облегчит поиск нужной фразы. Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения. Художник О. В. Тарасова Корректор Г.И. Сыняева. Компьютерная верстка А.В. Филаткин. Подписано к печати с готовых диапозитивов

Лариса Викторовна Васильева

Языкознание, иностранные языки / Пословицы, поговорки / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Народные
Китайский язык. Полный курс перевода
Китайский язык. Полный курс перевода

Учебник «Китайский язык. Полный курс перевода» предназначен для студентов, изучающих китайский язык и уже имеющих определенные навыки чтения и понимания китайского текста. Цель учебника ― помочь обучающимся овладеть навыками чтения и перевода публицистических текстов начальной и средней трудности. Тематика текстов дает представление об актуальных для мирового сообщества проблемах, современном положении в Китае и тех общественных процессах, которые в нем происходят в настоящее время. Тексты расположены в учебнике в порядке увеличения лексико-грамматических трудностей. Комментарии к текстам облегчают работу по овладению учебным материалом. Наличие многоуровневых упражнений помогает сформировать у учащихся навыки устного и письменного перевода с китайского языка на русский. Настоящий учебник рекомендован в качестве базового для студентов языковых и неязыковых вузов, преподавателей, переводчиков, а также для изучающих китайский язык самостоятельно.

Владимир Федорович Щичко , Григорий Юрьевич Яковлев

Иностранные языки / Языкознание / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии