Читаем Размышления в стиле РОК… полностью

Всё исчезло, остался только яркий экран ноутбука, лежащего у меня на коленях. Экран, светящийся в окружающей тьме как какое-то окно в неизведанный, волшебный мир! В мир, который мне только предстоит создать! И чистый лист открытого на экране текстового редактора как бы призывает меня к этому.

Я слегка опустил экран, чтобы осветить клавиатуру ноутбука… и напечатал первые строки:

…Темнота наступила внезапно… Как будто чья-то рука бесшумно задёрнула на окнах тяжёлые тёмно-бордовые бархатные шторы…

И в дом вошла ночь…

Очень странное стихотворение

Под впечатлением творчества группы pinkfloyd*, в попытке понять смысл топологической гипотезы Анри́ Пуанкаре́*, а также небольшой итог наблюдений и размышлений автора…

***

По тому, как быстро пролетает Лето, можно понять, что время течёт неравномерно! Функция изменения времени НЕЛИНЕЙНА… Время несётся, как самый быстрый в мире реактивный самолёт в счастливые времена, во времена, когда мы Влюблены, когда мы удачливы и успешны, когда лёгкое крылышко сбывающейся мечты гладит нас по щеке!.. И…напротив!.. Оно замедляется, как вода при застывании, превращаясь сначала в густой кисель, а потом вообще превращается в камень и останавливается… Осс-ттаанн-ннаввввлллливвв-вввваааааааа-ееееееттт-ттсссссс-сссяяя-яяааааааааааааааааа… В тягостные дни…, во дни неудач и бытовых неурядиц…, во времена, когда чёрное Горе заворачивает вас в свой тяжёлый, липкий свинцово-глиняный плащ и уносит!.. Уносит!.. Уверенно!.. По-хозяйски!.. Неотвратимо!.. В холодную мрачную бездну полусумасшедшей депрессии… И мы пытаемся убежать… Освободиться и убежать!.. Но… Как в кошмарном сне, все попытки сделать хотя бы шаг…, хотя бы сдвинуться…, хоть на сантиметр, в сторону иллюзорной свободы, оказываются тщетными!.. Как будто к нашим ногам, к телу, к шее, к рукам и даже к голове привязаны прочные плетёные резиновые жгуты, тянущие нас назад!..

Повестка

Летней ночью…

Уснуть?!..

Не смеши!

Бесполезно!..

Расскажи это майским котам!..


Бездна!..

смотрит в тебя!..

Ну а ты, смотришь в бездну…

Поднимаешь глаза!..

А ТАМ!..


…Млечный путь…

Как фата, негритянки — невесты!

…Как уснуть!?..

Когда вязкое звёздное тесто

Месит Вечность безжалостно

В тестомесе галактики!

Ах!.. Оставьте, пожалуйста,

Неуместные практики

Под Венеру с Юпитером

Подводить астрологию,

И заглавные литеры

Раздавать астероидам!..


Но расплющили космос

До банальной двумерии,

Негритянские косы

Свились с антиматерией.


Всё смешалось!..

Галактики…

Девочки…

Мальчики…

Распласталось пространство

На поверхности мячика…


А с утра,

Мне калека,

Без нижних конечностей,

Нагло всунул повестку

На войну…

С бесконечностью…

***

ПОЯСНЕНИЯ:

Жюль Анри́ Пуанкаре́ (фр. Juleshenripoincaré; 29 апреля 1854, Нанси, Франция17 июля 1912, Париж, Франция) — французский математик, механик, физик, астроном и философ. Глава Парижской академии наук (1906), член Французской академии (1908) и ещё более 30 академий мира, в том числе иностранный член-корреспондент Петербургской академии наук (1895).

Историки причисляют Анри Пуанкаре к величайшим математикам всех времён. Он считается, наряду с Гильбертом, последним математиком-универсалом, учёным, способным охватить все математические результаты своего времени[9]. Его перу принадлежат более 500 статей и книг. «Не будет преувеличением сказать, что не было такой области современной ему математики, „чистой“ или „прикладной“, которую бы он не обогатил замечательными методами и результатами».

Pinkfloyd (рус. Пинкфлойд) — Британская рок-группа, знаменитая своими продолжительными композициями, объединёнными в тематические сюиты. Знаменитая своими звуковыми экспериментами и философскими текстами.

Песня о Бесконечности

(хард-Рок)

Где ты!..

Моя бесконечность?

Тянется дней прозрачная нить.

В дорогу!

Пора!

Только…

Давит на плечи

Груда томов непрочитанных книг.


Сердце

Моё не излечишь

Осенним дождём.

Лишь дорожная пыль

Развеет сомненья, и снова

Детство

Выйдет навстречу.

И скажет опять:

«Давай пошалим!..»


И всё-таки дождь мы взяли с собой,

Опять оказалось, что нам по пути.

И мокрые

Кошки

Жмутся к подъездам,

И мокрые ноги

Скользят

По ступеням,

Идущим

Вниз!..


А после дождя

Мы распяли солнце

На грязных домах

И вернулись назад.

Вернулись…

Вернулись…

Вернулись назад!

И продолжили поиск

Тех мест, где нас ждут,

Тех мест, где не спят!..

не спят!..

не спят!..

не спят!..

не спят!..

Глава 4. Вынос Мозга

…Ну, Ты понял!.

Монолог Дьявола

(исследование прогрессирующей депрессии)

Я Дьявол,

Сатана,

Я — Чёрт…

И как бы там меня ни называли,

Нечистый дух я,

И моё призвание

Помочь узнать тебе отчаянье

И страх пред жизнью…


Потерю,

Одиночество,

Разлуку -

Всё это превращу я в муку,

Которую перенесёт не каждый…


Когда тебя настигнет горе

Спешащим по дороге пыльной,

Которую все громко называют жизнью,

Когда душа твоя,

Похожая на чистый лист бумаги,

От горя почернеет,

И сердце,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия