Читаем Размышления в стиле РОК… полностью

Бывшее до этого большим,

Сожмётся в маленький трепещущий комок…,

…То я,

Твоё чтоб горе увеличить

С тобой я буду рядом постоянно…


Я буду тем дождём,

Что будет сырость гнать сквозь щели

В твоё унылое жилище…


Я буду камнем тем,

Что неразумная рука ребёнка

В твоё немытое окно запустит…


Я буду той усмешкой,

Что прозвучит из чьих-то мерзких уст,

Которая бесстыдно и цинично

Возьмёт всё самое святое, что осталось

В твоей и без того испачканной душе,

И всё,

Что ты так сокровенно,

Хранил от посторонних глаз,

Публично в грязь опустит…


И вот, когда отчаянье твоё

Достигнет высшего предела

И ты поймёшь, что жизнь — ничто,

И что она похожа

На маленький матерчатый лоскут,

Которого не хватит даже

На носовой платок…


И вот тогда…

Я буду той верёвкой,

Которая, как женщина

В предчувствии объятий крепких,

Вокруг твоей худой

Дрожащей шеи

Обовьётся …

Холодно (Рок-андеграунд)

Попытка представить клиническую смерть от передозировки наркотиков… Не переживай!.. Не пугайся!.. Читатель! Всё хорошо закончится… Выход из комы гарантирую…

***

Холодно,

Холодно,

Холодно…

Холодно,

Холодно… Ночь,

Зима.

И значит

На лице замерзает смех.

Я вникаю в разводы

Оконных абстракций,

Гармонируя жизнь и смерть.


Слово теряется,

Смысл букв

Постигается в жизненном сне.

Дверь открыта,

Остался стук.

И кто-то…

На белом коне.

R:

Это мой Талисман-

Одинокий

Странник

В межзвёздном

Пространстве.

Он мне раскрывает пороки

И сущность земных субстанций.

Он пригласил меня

На звёздный парад,

И я пытаюсь взлететь,

Но что-то,

Что-то,

Что-то тянет назад…


В наших карманах

Ворованный снег,

В наших светильниках

Тьма,

В наших глазах

Нецелованный блеск,

В нашей могиле

Обман…


Солнце

Бледное,

Как мертвец,

Не спеша отходит ко сну,

Жижей

Кровавой

Стекает на землю,

И я в этой жиже тону!..

R:

Но я знаю,

Что звёздный

Странник

В беде не оставит такой.

Он гриву коня своего подставит.

Я ухвачусь за неё рукой.

И вновь на звёздный парад

Пригласит он меня,

Но я не знаю, сколько продлится

Поиск…

Поиск …

Поиск…

Вечного дня…


Млечный путь,

Кем-то скрученный в плеть,

Стегает космическим ветром.

И звёздный странник решил умереть,

А может быть, стать планетой!

Я кричал: «Не надо, не надо!

Стой!..»

Он не понял и взял с собой.

Я кричал: «Не знаю, кто я такой.»

Он сказал мне: «Ты будешь звездой!..»

R:

Созвездие Лебедя

Примет тебя

В отряд мерцающих точек.

Ты достигнешь пространства

Вечного дня,

И больше не будет ночи.

Но мне не нужен был

Этот звёздный парад,

Мне было холодно…

Холодно…

Холодно…

Холодно…

Холодно…

И я вернулся назад.

Глава 5. Чистые… Абсолютные… Эксперименты

Скажи, мой милый, наблюдательный Друг, бывало ли у тебя, что текстовый редактор на твоём компьютере подчёркивает что-либо написанное тобой отвратительной, похожей на плетёный шнурок, красной линией?.. Да?!.. Я не спрашиваю, как часто это происходит, ибо сам я иногда получаю подобные «красные метки» от своего компьютера, и меня до не которого времени это крайне раздражало!

Пока как-то редактор моих стихов, моя наставница и вселенский «Направитель» моих мыслей, Наталья Алексеевна Бычкова не открыла мне глаза на такие нюансы Авторского текста как: Авторская пунктуация, Авторские ударения и такое необычное, тонкое понятие как Окказионализм

* (определение привожу ниже)…

Когда она объяснила мне эти «Необычняшки» Русского языка, то у меня прямо крылья выросли! Я как будто сменил узкий, ставший уже тесным, школьный пиджачок на просторный современный костюм!

Милый мой, чудесный «Пониматель» моего творчества! Русский язык — это Искусство! Русский язык — это Красота!.. И!.. Русский язык — это, конечно же, Наука!

Поэтому Красота, Искусство, а тем более Наука, эти Три великие вещи находятся в постоянном Эволюционном изменении… Русский язык не должен превращаться в дряхлого замшелого старичка-ретрограда с «Пенёчным» неприятием всего нового!

… И да здравствуют беспечные Новаторы, придумывающие новые слова и обороты! Главное, чтобы штрихи, которые они добавляют к Великому Русскому языку, были тоже Великими! Не упрощайте Русский Язык до уровня унитазной ручки!

Присмотритесь к Языку! Прочувствуйте его! Осознайте Его Величие!.. И!.. Дерзайте! И, может быть, наши потомки в своей речи будут использовать слово, а то и целое выражение, которое впервые произнёс или написал Я!.. Или Ты, Мой изобретательный «Придумыватель»!..

Так пусть же в веках расцветает и хорошеет мой Чарующий, Чувствующий, Одухотворённый, Созидающий, Задумчивый и Понимающий, Бесконечный и Всеобъемлющий Великий Русский Язык!.. Пусть никогда не остановится его свободный, эпический полёт! И оковы необразованности и безграмотности не смогут сковать изящные взмахи его прекрасных крыльев!

***

Но, мой Друг, вернёмся к той самой «красной линии», которую безжалостный текстовый редактор уверенно уложил у подножия некоторых написанных мною выше слов — окказионализмов. Я просто хочу поднять тебе настроение, мой смешливый, улыбчивый читатель. И чтобы немного повеселить тебя, я решил сочинить стихотворение, которое полностью от первой до последней буквы, будет подчёркнуто этим самым красным плетёным шнурком!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия