При упоминании матери он опустил глаза, прерывая нашу связь. Это была тема, о которой он не будет говорить.
Мы не могли узнать, как много он о ней помнит, — если помнит что—то вообще.
Это будет их первая встреча после пожара и его последующей госпитализации три года назад. Его раны были настолько травматичными, что он мог не вспомнить ничего, что случилось до этого. Но опять-таки, он мог помнить каждую деталь.
Ни его психиатр, ни мы с Джексоном не смогли его разговорить. Пока нет. При упоминании матери он отключился от нас. Но психиатр сохранял надежду.
Я усадил его к себе на колени, в защитном жесте обхватив рукой поперёк груди. Он прислонился ко мне, будто радуясь моей твёрдости, моим размерам, моему присутствию. Амелия сидела рядом с нами, опустив глаза.
Когда Линда Горзола вошла в комнату, Джексон вежливо встал и поприветствовал её.
Линда посмотрела на меня, затем долгое мгновение смотрела на маленького мальчика в моих руках. Затем испустила вздох и покачала головой.
— Он больше, чем я помню, — сказала она с бостонской медлительностью.
— Вы пробыли здесь три года, — сказал Джексон. — Он растёт.
— И теперь у него двое насильников мальчиков в качестве родителей. Боже, ну разве не прелесть?
— Они не насилуют мальчиков! — вдруг воскликнула Амелия, вспылив.
— А ты кто? — спросила Линда. — Сиротка Энни? Символ сисек в этом гейском раю?
— Я был бы признателен, если бы вы не говорили так о моей дочери, — твёрдо произнёс Джексон. Не злобно, но твёрдо. Он вёл себя по-деловому и без брехни.
— Я буду говорить так, как хочу, — заявила Линда.
— А мы встанем и уйдём, — парировал Джексон. — Если вы хотите получить это маленькое пожертвование на свой счёт, я советую вам играть по правилам.
— Правила, — произнесла она, смеясь. — Бог знает, у меня их до хрена.
— Не моя проблема, — сказал Джексон. — Вы сказали, что хотите его увидеть. Что ж, он здесь.
— Не то чтобы я могла с ним поговорить, — сказала она. — И не то чтобы он всё равно меня помнил.
— О, думаю, он вас помнит. На самом деле, я думаю, он помнит вас достаточно хорошо.
Она взглянула на меня, затем на Тони.
Тони, со своей стороны, развернулся на моих коленях и прижал голову к моей груди, будто не хотел её видеть. Я притянул его к себе, защищая, и он расслабился в моих руках.
— Видишь? Он даже не смотрит на меня, — сказала она, опасно далеко наклоняясь на стуле, как подросток.
— Интересно, почему это, — произнёс Джексон.
— Бьюсь об заклад, тебе интересно.
— Очевидно, что Тони подвергся насилию. Вы случайно не знаете ничего об этом?
— Откуда мне знать?
— Потому что, возможно, это делали вы?
Она рассмеялась.
Я поморщился. Видимо, Джексон знал, что делает, но я не был уверен.
— Так что, по-вашему, я сделала? — спросила она, будто это была весёлая игра.
— Что бы вы ни сделали, он с криками просыпается посреди ночи. За все годы я имел дело со многими травмированными детьми, и не нужно быть гением, чтобы сложить вместе два и два. Знаете, мне интересно, как он заразился ВИЧ, раз не родился с ним, и раз у вас, очевидно, отрицательная реакция. Мне интересно, как это произошло.
— Ну, я не знала, что он болен, так что не начинай наседать на меня с этим снова. Если бы я знала, что он болен, то отвела бы его к врачу.
— Да, но как он заболел?
— Откуда мне знать?
— ВИЧ передаётся через телесные жидкости.
— Ну, ясное дело.
— Ну, вы либо разбрасывали по дому использованные иглы, либо один из ваших друзей угостился семейными драгоценностями, так сказать.
— Не говори мерзостей.
— Это либо одно, либо другое, — сказал Джексон.
— Я выгляжу как наркоманка? — спросила она.
— Я выгляжу как медбрат, который специализировался на изучении случаев детского сексуального насилия? — парировал Джексон.
— Что ж, не смотри на меня, — отмахнулась она. — Я этого не делала.
— Тогда кто сделал?
Она вернула свой стул на пол и села прямо.
— Ты меня в чём-то обвиняешь? — спросила она ровным, опасным голосом.
— Не особо, — ответил Джексон. — А должен?
— Ты знаешь, каково было жить с этой маленькой дрянью под ногами всё грёбаное время? — требовательно спросила она. — Пока он скулил, плакал и писался в штаны? Но я относилась к нему правильно, разве нет? Я воспитала его. Я меняла чёртовы подгузники, разве нет? Он всё ещё жив, разве нет? Чего ты от меня хочешь? Я не говорила, что идеальна. Я старалась, как могла. Поэтому ты привёз его сюда, чтобы мог ткнуть меня носом в то, какой я была паршивой матерью?
— Есть упущенные части его жизни, — ровно произнёс Джексон.
— Ага, что ж, в моей жизни есть чёртовы огромные куски, которые полностью утонули в дерьме, так что хватит ныть.
— Мы просто пытаемся разобраться в том, что с ним случилось.
— Ну и что, по-вашему, с ним случилось?
— Думаю, вы знаете.
— Ага, что ж, может, знаю, а, может, нет.
— Если бы вы могли пролить свет на ситуацию, это помогло бы ему поправиться. Нам нужно знать, с чем мы имеем дело.
— Если ты думаешь, что я возьму вину на себя, то ты просто тупозадый педик.