Читаем Разнести повсюду весть (ЛП) полностью

Я никогда не был близок с мистером Ледбеттером, особо не заботился о нём. Чувства были, несомненно, взаимными. Мой собственный отец был, скорее, донором спермы, чем отцом, и я никогда не чувствовал себя комфортно рядом с мужчиной-натуралом его возраста. Было что-то в отношениях с таким человеком, чему я не доверял. Но мистер Ледбеттер был намного больше, чем донором спермы в жизни своего сына.

— Мне нужно позвонить дяде, — вдруг сказал Джексон, хватая телефон.

— Хочешь, чтобы я позвонил Хизер? — спросил я.

— Зачем?

— Мы могли бы немного подождать, прежде чем забирать Тони.

— Мой папа может быть без сознания следующие три недели или три месяца. Если он вообще придёт в сознание, мы говорим о месяцах реабилитации. Нет никакого смысла заставлять Тони ждать всё это время.

— Ты уверен?

— Конечно. Я уверен. Что с тобой такое? Мне нужно позвонить дяде Карлсону. Он папин брат. Он должен знать.

Джей поспешил к выходу.


Глава 48

Ты не знаешь тётю Риту


Младший брат мистера Ледбеттера, Карлсон, бы высоким, худым мужчиной. Его сопровождала его дочь, Фрида.

— Всё плохо, Джеки? — сразу же спросила Фрида, спеша вперёд и беря Джексона за руку. У неё были короткие волосы и непредсказуемые, резкие манеры на все случаи жизни. Если я правильно помнил, она была бухгалтером или кем-то в этом роде.

— Думаю, да, — сказал Джексон. — Они всё ещё проводят анализы…

— Тётя Юнис, должно быть, вся на нервах, — заметила Фрида.

— Это случилось довольно внезапно.

— Мы можем его увидеть? — спросил Карлсон.

— Он в реанимации, — ответил Джексон. — Вы двое помните Вилли?

— Ты не изменился, — сказала Фрида, поворачиваясь ко мне и протягивая руку. — Я только что прочла твою новую книгу. Это было ужасно.

— Ну, я не Шекспир, — признал я, пока мы пожимали друг другу руки.

— Я имею в виду смерть Ноя. Меня радует, что у меня нет детей, и я их не хочу. Я слышала, вы с Джеки думаете об усыновлении.

— Так и есть.

— Надеюсь, вы осторожны. Некоторые из этих детей… я могу рассказать вам ужасные истории.

— Уверен, можешь.

— Я приведу маму, — сказал Джексон, слегка хмурясь. — Уверен, она будет счастлива узнать, что вы приехали.

— А как же тётя Рита? — спросила Фрида.

“Тётя Рита” была младшей сестрой мистера Ледбеттера.

— О Боже, надеюсь, вы ей не рассказали, — сказал Джексон.

— Я могла что-то сказать, — призналась Фрида. — Она моя тётя, знаешь ли.

— Они с мамой, как кошка с собакой.

— Она имеет право знать.

Джексон вздохнул, сжал губы.

— Что такого страшного может произойти? — спросил я.

— Ты не знаешь тётю Риту, — мрачно ответил Джексон.


Глава 49

Я никогда этого не делал


В час того же дня мы заехали на парковку Бостонского дома для мальчиков.

— Ты уверен, что готов? — спросил я.

— Сколько ещё раз ты будешь спрашивать меня об этом? — ответил Джексон, искоса глядя на меня.

— Ты ужасно выглядишь.

— Спасибо, — сказал он.

— Когда мы приедем домой, тебе следует вздремнуть, отдохнуть немного.

— Отдохну.

Когда я не открыл свою дверь, чтобы выйти, Джексон произнёс:

— Что?

— Я никогда раньше этого не делал. Что мы должны делать?

— Мы отвезём его домой и начнём… жить. Нет никакого правильного или неправильного способа это делать.

— Теперь, когда дело дошло до этого, я напуган до смерти.

— Мы будем в порядке, — мягко сказал он, протягивая руку, чтобы похлопать меня по колену. – День за днем, ковбой. Вот, как мы это сделаем.

Он вышел, обошёл машину и открыл для меня дверь.

— Давай заведём ребёнка, Кантрелл, — сказал он, беря меня за руку.


Глава 50

Перемены — это непросто


Хизер привела нас в комнату Тони. Дверь была открыта. Маленький чемодан Тони лежал на кровати вместе с целлофановыми пакетами и небольшим количеством его пожитков. Одна из сотрудниц завязывала Тони ботинки.

Тони плакал.

— Он расстроен, — сказала мне сотрудница, когда я зашёл в комнату.

— В этом я уверен, — сказал я.

Она отошла назад, и я присел на корточки перед Тони. Он прижимал свои руки к груди и выглядел несчастным. Я помахал рукой, пытаясь привлечь его внимание. Когда это не сработало, я аккуратно потряс его колено. Его глаза распахнулись, и он взглянул на меня.

Ты! Нет!

Привет, Т—о—н—и.

Нет!

Как ты сегодня?

Ты! Ты! Я говорить…

Я улыбнулся, ожидая, пока он успокоится.

Тебе страшно? — спросил я.

Страшно, мистер.

Я знаю, но всё будет в порядке. Я обещаю.

Он вытер глаза. Он был не просто напуган; он был в ужасе.

— Он в таком состоянии весь день, — сказала Хизер. — Переводчик заходил чуть раньше, пытался его развеселить. Ему не нравятся перемены.

— Всё будет хорошо, — сказал я. — Где та полоска фотографий, которую я дал ему, та, которую мы сделали в торговом центре?

— Я положила её в его чемодан, чтобы он не потерял, — ответила она.

— Можете её достать?

Когда Хизер достала её, я протянул фотографии Тони.

Очень медленно он забрал их из моей руки и посмотрел на них. Он провёл указательным пальцем по лицам, улыбающимся миру. Он проделывал это целую минуту.

Ты готов? — спросил я. — Мы с Д—ж—е—к—о—м хотим заехать съесть по гамбургеру, прежде чем поедем домой. Ты голоден, парень?

Перейти на страницу:

Похожие книги