Читаем Разнести повсюду весть (ЛП) полностью

Он посмотрел на меня, в его голубых глазах по—прежнему стояли слёзы. Где-то за этими слезами на меня смотрел маленький мальчик.

Всё будет хорошо, малыш Т. Я обещаю. Ты мне веришь?

Страшно, мистер.

Я знаю, милый.

Я встал, протянул руку. Он долгое время смотрел на неё, прежде чем, наконец, потянуться и взяться за неё. Он крепко сжал мою руку, будто боялся, что я могу отпустить.

Привет, Т—о—н—и, — прожестикулировал Джексон.

Тони закусил губу.

— Ну, полагаю, вот и всё, — сказала Хизер. — Теперь запомните, ребята, если ничего не выйдет, он всегда может вернуться сюда. Это не окончательная сделка, пока нет. Для начала я буду заходить раз в неделю, чтобы посмотреть, как идут дела. Я буду делать домашние отчёты. Думаю, необходимо, чтобы вы говорили со мной о том, что происходит. Есть много общих, типичных проблем. Если будем держать связь, надеюсь, мы сможем решить эти проблемы. У нас есть для помощи ресурсы, о которых вы можете не знать, так что нам важно поддерживать связь.

— Мы понимаем, — сказал я.


Глава 51

Постарайся верить


Мы наполовину закончили с гамбургерами и картошкой фри, когда я внезапно разразился слезами.

— Какого чёрта? — спросил Джексон.

Тони поднял взгляд, его лицо было полным беспокойства.

— Прости, — произнёс я.

— Ты в порядке? — спросил Джексон.

— Я просто счастлив.

— Забавный способ показать это.

— Я думал обо всех случаях, когда мы ели бургеры с Ноем… Я никогда не думал, что мы снова сможем это делать.

— И сейчас ты занимаешься не этим. Ты ешь бургеры с нами.

— Я знаю, но иногда в моей голове всё смешивается. Впервые за годы у меня такое чувство, будто я снова могу дышать.

Джексон нахмурился.

Ты… плачешь… почему? — спросил Тони.

Я счастлив, — ответил я. — Я не хотел тебя напугать. Мы долгое время ждали кого-то похожего на тебя, чтобы сделать частью нашей семьи, и теперь, когда ты здесь, я просто счастлив. Не переживай. Как тебе гамбургер?

Он улыбнулся.

— Тебе нравится? — спросил я.

Он очень серьёзно кивнул.

Какая у тебя любимая еда?

Он пожал плечами.

Нам нужно поговорить с тобой кое о чём, — сказал я, бросая взгляд на Джексона, который кивнул.

О чём?

После того, как мы закончим есть, мы собираемся кое с кем встретиться. Она маленькая девочка. Её мама умерла несколько дней назад, и ей тоже нужен дом. Мы хотим, чтобы ты с ней познакомился. Она может быть твоей сестрой. Что ты об этом думаешь?

Правда?

Да.

Я могу с ней играть?

Конечно, можешь.

Она милая?

Она очень милая. Мы познакомились с ней пару месяцев назад. Она на год или два старше тебя, так что она будет твоей старшей сестрой, а ты будешь её младшим братом. Думаю, она тебе понравится.

Он опустил взгляд в свою тарелку, пока очень серьёзно думал над этим.

Когда дальше он не ответил, я повернулся к Джексону.

— Что ты думаешь?

— Думаю, всё будет в порядке. Нам всем придётся немного подстроиться, но, думаю, всё хорошо.

— Ты так думаешь?

— Я это знаю, Вилли. Постарайся верить.

— Мы действительно это делаем, да?

Джексон улыбнулся.


Глава 52

Так как это работает?


Девятилетняя Амелия Фостер была на целую голову выше Тони. Её волнистые волосы спадали на тонкие плечи и окружали маленькое, миниатюрное личико с большими карими глазами и носом-кнопочкой.

Когда мы впервые с ней познакомились, она была скорой на улыбку и казалась очень уверенной в себе, будто в её теле не было робости.

Теперь, пока мы сидели в игровой комнате с её социальным работником, Руби Миллер, на лице Амелии было потерянное, несчастное выражение, и её карие глаза были обрамлены тёмными тенями от слёз и недосыпания. Она знала, что её мать разговаривала с “перспективными родителями”, но, возможно, не понимала, что это на самом деле значило.

— Она восприняла это очень тяжело, — тихо произнесла Руби, пока мы наблюдали за тем, как она и Тони копаются в ящике с игрушками, ища, с чем поиграть. Они оба казались нерешительными, неуверенными в себе.

Джексон подошёл к ним.

— Он очень хорош в шашках, — сказал он Амелии. — Ты умеешь играть?

— Я предпочитаю шахматы, — сказала Амелия. — Я не ребёнок.

— Не уверен, что он умеет играть в шахматы. Возможно, ты могла бы его научить.

— Шашки подойдут, — сказала она. Девушка вытащила набор шашек и раскрыла доску на полу между ними.

— Я не знаю, как с ним разговаривать, — призналась она, поднимая взгляд на Джексона. — Это странно.

— Ты научишься, — сказал Джексон, садясь с ними. — Язык жестов не такой сложный. И ты кажешься умной девочкой — уверен, для тебя это не будет слишком сложно.

— Миссис Ланкин сказала, что я самая умная девочка в её классе.

— Готов поспорить, что так и есть.

— Знаете, у меня все пятёрки.

— Знаю. Твоя мама мне говорила. Я сожалею о том, что с ней произошло.

— Она была больна. Доктора сказали, что это был только вопрос времени.

— Мой папа болен. Я знаю, что ты чувствуешь. Это страшно, да?

Она подняла на него взгляд, закусила губу.

— Что случилось с твоим папой? — спросила она после долгой тишины.

— У него был инсульт.

— Он поправится?

— Я так не думаю.

Она опустила глаза, нахмурилась.

— У тебя ведь никогда не было младшего брата? — спросил Джексон.

— Нет.

— Как думаешь, тебе это понравится?

Перейти на страницу:

Похожие книги