Оказавшись последним оставшимся джентльменом в комнате, Ян передал свой стакан лакею и шагнул в дверной проем. Он подошел к булькающим голосам. Он подумал о том, чтобы попрощаться и отправиться на следующий вечер, когда он увидел мисс Кинси, великолепную в рябном платье цвета свежей малины, прижатую к стене жестикулирующим Луи Ларушем. Никто не заслужил такой участи.
Вздохнув, Йен отложил свои надежды на скорейший отъезд и направился через освещенную свечами комнату, чтобы спасти ее.
* * *
Алисия попыталась не обращать внимания на слюну, которая вылетела изо рта Луи, когда он сказал, что она недостаточно хороша для денег своей семьи. Она не могла проигнорировать сам комментарий.
«Чем ты занимаешься, Луи, - спросила она, - кроме игры в денди и коллекционера?»
О, почему Луи не мог утонуть в графине с портвейном и оставить ее одну? Невозможно найти женихов, когда он разглагольствует и машет руками в четырех дюймах от ее лица.
«Я ни во что не играю», - надулся Луи. «Я безупречный модник и уважаемый коллекционер во многих кругах. Вашему отцу следует почаще меня слушать.
«« Revered »- это немного преувеличение, вам не кажется?» Алисия ломала голову над подходящей цитатой. «Я считаю, что французский писатель герцог де ла Рошфуко первым сказал:« Гордость играет большую роль, чем доброта в упреках, которые мы даем другим людям за их ошибки »».
"Что это вообще значит?" - потребовал Луи, подпрыгивая на цыпочках. «Ты никогда не имеешь никакого смысла. Я не могу представить, почему люди вас лелеют. Я тот, кто умный и стильный. Вам просто посчастливилось родиться с серебряной ложкой во рту. Я тот, кто этого заслуживает ».
Алисия почувствовала, как у нее отвисла челюсть. Этот невыносимый придурок должен был стать ее мужем? «Как говорится, - цитировала она, - гордость предшествует разрушению, а надменность предшествует падению». Она удержалась, чтобы не ткнуть его в грудь. «Смотри на себя, Луи».
- пробормотал Луи. «Когда мы поженимся, тебе не дадут читать. Я лично сожгу любые книги, которые найду в доме. Если вы когда-нибудь осмелитесь еще раз прочитать мне лекцию, я… Кровь залила его опухшие щеки, и его руки сжались в кулаки.
«Ты не можешь причинить мне боль», - сказала она с большей уверенностью, чем она чувствовала. Она отодвинулась на ногу и обнаружила, что уже прижата к стене.
"Ой?" Луи ухмыльнулся, потянувшись нависать над ней еще больше.
Мышцы Алисии дрожали от ярости. «Я, - сказала она сквозь зубы, - не твоя жена».
"Пока что." С маниакальным хихиканьем Луи опустил каблуки, развернул кулаки и взбил галстук. «Но когда ты ...»
Алисия подавила желание закричать. Но если Луи на мгновение подумал, что с ней будет сложно, он побежит к ее отцу, и кто знает, что сделает папа. Она впилась взглядом в Луи, стиснув зубы за губами, боясь, какие глупые слова она скажет, если позволит себе заговорить.
На плече Луи появилась рука. Он слишком быстро повернулся на одной пятке, заставляя его руки цепляться за равновесие. Алисия подумала о вреде небольшого толчка, когда заметила, чьему телу принадлежит хорошо подстриженная рука.
Мистер Моррисси.
Он, как и все, кто находился на расстоянии вытянутой руки, слышал за обедом бессмысленную болтовню. Надеюсь, он тоже не подслушал этот разговор.
"Какие?" - возмутился Луи. «Разве вы не видите, что я разговаривал со своим кузеном?»
Мистер Моррисси склонил голову. «Примите мои извинения, - сказал он. «Я просто хотел попрощаться с мисс Кинси перед отъездом. Если вы предпочитаете, чтобы я ушел, не сделав этого, я обязательно выполню ваше желание.
Луи хмыкнул. "Нет нет. Я все равно пошел в игровую ". Он прищурился, глядя на Алисию. «Не забывай, кузен - одиннадцать дней». Он сунул нос в воздух и бросился в толпу.
Глаза мистера Моррисси искрились от юмора. «Хотя я не слышал, что было сказано, я предполагаю, исходя из увлекательных тем моих собственных разговоров с г-ном Ларушем, что искусно выполненная спасательная операция не будет ошибкой».
Алисия кивнула. Убейте Луи за то, что он разрушил ее самообладание.
«Спасибо», - добавила она. «Вы правильно предположили».
"Ничего не было."
Он улыбнулся и присел рядом с ней к стене в товарищеском молчании.
Мышцы Алисии начали терять свою жесткость, пока она не стала замечать все завистливые взгляды, которые метались в ее сторону. Каждый раз, когда мистер Моррисси пересекал комнату, ее глаза были не единственной парой женских глаз. Судя по ревнивым выражениям на лицах разных женщин, она собиралась пустить слухи или потерять друзей, в зависимости от того, как долго она, казалось, монополизировала единственного красивого незнакомца на вечеринке.
«Я должна идти», - пробормотала Алисия и отошла от стены.
Одним длинным шагом мистер Моррисси вернулся на свою сторону. Он молча проводил ее несколько шагов. Возможно, он сожалеет, что упомянул о скандалах в ее прошлом, когда они встречались в последний раз. Возможно, он намеревался извиниться и начать все сначала. Возможно, она ошибалась насчет него, и он все-таки хотел ухаживать за ней.