Болтон изначально продумал, где будет делать надрезы или делал их по наитию, не имея продуманного плана? Если даже и второе, то раны он наносил осознанно, не в порыве слепой злости на недогадливость жены. И Санса пока не могла определиться, стоит ли ей огорчаться или облегченно вздохнуть. Ведь, с одной стороны, это означало, что бастард резал ее хладнокровно и умышленно, специально причинял боль, а в его действиях не было спонтанности. С другой стороны, его аккуратность свидетельствовала о том, что Рамси не хотел нанести девушке излишнего вреда и увечий. Значило ли это, что Хранительница Севера ему небезразлична? Дорога? Лелеять эти мысли было приятно, становилось чуть лучше от осознания того, что ее муж постепенно теплел к ней и привязывался. Если так оно и было, то у Волчицы мог появиться в будущем шанс повлиять на поведение мужа и его поступки. Однако пока она не смогла влюбить бастарда в себя настолько, чтобы иметь столь значительное влияние на него и суметь им манипулировать. Ей требовалось больше времени.
Пока же пусть Джон собирает армию, а она будет в это время сражаться в тени. Коли у брата-бастарда ничего не выйдет, она все равно выйдет победительницей и приучит зверя.
○○○○○○○○○○
Скрип тяжелой окованной железом двери слился с какофонией звуков, разносившихся эхом под сводами помещения псарни. Среди них был и громкий звонкий лай здоровенных черных псов, что с остервенением кидались на решетки клеток, чуя в воздухе запах страха жертвы; и свист розг; и женские взвизгивания, что перемежались с криками и просьбами о пощаде.
Когда первое желание выскочить отсюда и захлопнуть за собой дверь было подавлено, а на его место пришла твердая решимость, Хранительница Севера дожала за собой дверь, полностью закрывая ее и перекрывая себе ходы к отступлению, и вступила вовнутрь. Она быстро огляделась по сторонам, оценивая обстановку и сосчитывая собравшихся здесь. Кроме сидящей в грязи на коленях служанки и бьющего ее Болтона, по углам псарни, держась подальше от клеток с собаками, расположились четверо мужчин.
Двое из них были знакомы Сансе: их имен она не знала, однако неоднократно вон те двое охраняли вход в ее покои либо сопровождали на территории замка. Один из них был молодым мужчиной, чьи длинные светлые волосы были собраны в хвост, а второй — массивный, с отталкивающей внешностью муж, что никогда не говорил в присутствии дочери Старка.
Третьим присутствующим был один из двух гвардейцев, что чаще всего сопровождали в поездке Сансу. Они же ее и на болтонский крест подвешивали, однако почему здесь сейчас был лишь один из них, было удивительным для нее. Оказавшийся же тут гвардеец был средних лет, широкоплеч, высокого роста и выглядел до боли равнодушным ко всей ситуации.
Четвертого — молодого юношу, можно сказать, отрока, Волчица видела впервые и, как ей показалось, парень уже сам был не рад, что по воле случая очутился здесь. Его коротко постриженные каштанового цвета волосы смешно топорщились на макушке, а на лоб спадала небольшая челка, что рассыпалась на отдельные пряди и лезла ему в глаза, из-за чего он время от времени встряхивал головой, откидывая мешающие пряди с глаз. И судя по внешнему виду юнца, был он не из военных и не из придворных: при дворе он не мелькал или, по крайней мере, Сансу его ни разу не видела. Этот человек явно присутствовал при болтонской расправе впервые, о чем красноречиво говорил его обеспокоенный вид и метавшийся из стороны в сторону взгляд. Он переводил свой взор с Болтона со служанкой на остальных мужей и пытался изо всех сил изобразить хладнокровный вид и вести себя, подобно остальным собравшимся.
Когда Волчица вступила в помещение, на миг все шесть пар глаз устремились к ней. Двое из них смотрели с равнодушием, только отмечая про себя ее приход, русоголовый — с интересом, отрок — с непониманием и изумлением, служанка — с надеждой, а Рамси — довольно и с увеселением. Но уже в следующее мгновение внимание собравшихся снова возвратилось к Мари, что вскрикнула от нового неожиданного удара розгой по спине. Болтон кружил вокруг нее, словно играющий со своей добычей хищник, путал ее, когда же и с какой стороны ожидать удара. Волосы служанки выбились из гульки и теперь свисали на плечи и лицо в виде спутавшихся, перепачканных грязью прядей. Ее рот кривился от рыданий, а усыпанные слезами щеки краснели, словно нарумяненные. Девушка в очередной раз всхлипнула, глотая слезы, и произнесла, умоляя:
— Прошу, не надо больше, пожалуйста, ми-милорд, — прозвучал свист, прервавший ее речь. Служанка вскрикнула и затем залепетала скрипучим, сорванным от истерики голосом. — Пожалуйста, милорд… миледи, — она вскинула свой взор на госпожу, ища поддержки в ней, однако не встретила ее там.
Сохраняя молчание и бесстрастно глядя на служанку, Санса медленно, ни на миг не спуская взора с нее, прошла на несколько шагов вперед и остановилась за границей невидимого круга, по периметру которого рыскал Болтон, что сейчас замер на месте, заметив ее приближение к нему.