Читаем Разорвать порочный круг (СИ) полностью

— Постой, — девушка на миг замолчала, чувствуя нарастающее волнение и нерешительность, — больше нельзя.

Нахмурившийся и начавший раздражаться промедлением дочери Старка Болтон спросил:

— Почему?

Хранительница Севера убрала с плеч мужа руки, разорвала с ним зрительный контакт и, потупив взор к полу, тихо проговорила:

— Потому что я беременна, Рамси.

На лице Болтона отразилось удивление, и он в растерянности отвел взгляд в сторону, неосознанно устремляя его к левому плечу жены и будто глядя сквозь него. Такая неоднозначная реакция мужа не скрылась от дочери Старка, и она обеспокоено спросила:

— Ты не рад?

Вырванный озвученным вопросом из оцепенения Рамси перевел на жену взор и, все так же отстранено смотря перед собой бледно-голубыми глазами, холодно и бесстрастно проговорил:

— Нет, рад.

Пристально же наблюдавшая за бастардом Волчица, заметив тревожные для нее знаки в поведении Болтона, лишь еще больше уверилась, что он по какой-то причине отнесся к приподнесенной новости с настороженностью и явно имеет что-то на уме.

Такое необъяснимое поведение мужа пугало Сансу и заставляло нервничать. В голове зазвучало высказывание Миранды об отношении болтонского бастарда к понесшим от него девушкам: “Беременность — это скучно”. И если верить слову дочки псаря, бастард жестоким образом избавлялся от понесших от него женщин. Однако, сейчас ведь было все по-другому…? Этот ребенок был необходим Болтону, и тот не мог по своему обычаю спустить на забеременевшую дочь Старка проголодавшихся псов. Верно? Или же, что вполне возможно, подобная реакция Рамси вызвана неожиданным и не к месту поданным ему известием.

И леди Санса, решив, что в любом случае не будет лишним попробовать сгладить неловкость ситуации и сбить болтонского бастарда с не понравившегося ей пути, вернула свои руки на плечи мужа. Она быстро чмокнула его в подбородок и, положив голову на плечо Рамси, тихо проговорила:

— Я схожу к мейстеру Уолкану на следующей недели, чтобы он точно подтвердил мое положение, — из-за разницы в росте Волчице было неудобно стоять, положив руки на плечи мужа, и она обхватила ими Болтона за талию, а, перенеся свой вес на него, продолжила. — Если мои подсчеты верны и… ничего резко не изменится, то это будет означать, что я уже беременна около двух месяцев, возможно, чуть меньше.

Молчавший Болтон был напряжен и стоял все с так же опущенными руками, никак не отвечая на проявленную нежность жены. Однако Санса отступать не собиралась и, желая добиться от Рамси хоть какой-то реакции, начала водить правой рукой по его спине. А через несколько мгновений девушка почувствовала, что бастард стал постепенно расслабляться, положил руки на ее талию, голову — на плечо, и затем произнес:

— Хорошо.

Удовлетворенная полученным ответом Хранительница Севера выждала несколько секунд, неторопливо отстранилась от мужа, напоследок поцеловав его в губы, и потом спокойно спросила:

— Что с Джоном?

— Ничего, — с равнодушием ответил Болтон, а затем, вдруг развеселившись и раззадорившись расстроенным видом жены, радостно продолжил. — Живой и грязный, — он издал смешок и, забавляясь, добавил: — как чертёнок.

Волна облегчения прокатилась по телу Волчицы, смывая былой страх и обеспокоенность. Все никак не верилось, что это может быть правдой, и девушка, от волнения облизнув нижнюю губу, спросила:

— Я могу его увидеть?

Лорд Болтон приподнял брови и, окинув внимательным взглядом жену, нехотя произнес:

— Да, но не сейчас — мне эта морда за день просто до ужаса надоела.

Пропуская мимо ушей грубость бастарда и обращая внимание лишь на разрешение повидаться с братом, девушка поспешила уточнить:

— Тогда когда?

— После ужина, — без всякого веселья и холодно ответил ей Рамси.

Было прекрасным осознать, что уже сегодня вечером она сможет повидаться с Джоном, в каком бы состоянии он ни был. Однако у Хранительницы Севера еще оставались интересующие ее вопросы, и она открыла было рот, чтобы вновь заговорить, но была прервана раздраженным ее распросами о Сноу мужем:

— Еще одно слово, и не увидишь бастарда ни сегодня, ни завтра, ни через неделю.

Припугнутая услышанными словами леди Санса быстро захлопнула рот, обиженно посмотрела на стоящего перед ней Рамси и опустила свой взгляд к полу, над чем-то задумываясь. Постояв так некоторое время в полнейшей тишине, девушка вернула взор к мужу, приняла про себя некое решение и, сделав шаг вперед, мягко поцеловала бастарда в губы, высказывая молчаливое “спасибо”.

○○○○○○○○○○

Отданный сегодня под нужды раненых и здоровых, но оставшихся по той или иной причине на ночь в крепости воинов зал Чертога был переполнен людьми. Всем собравшимся кухни наготовили еды, а слуги принесли побольше эля, и теперь в огромном зале стоял гомон сотен человеческих голосов и стука поднимаемых за победу кубков. И хотя многие начали празднование уже сейчас, основной пир все же был запланирован на более позднее время, когда бы улеглась суета и войска, как и территория замка, были приведены к надлежащему виду.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература