Читаем Разорвать порочный круг (СИ) полностью

Ей было очень жаль, что жизнь Теона так внезапно и печально оборвалась. И хотя жизнь на побегушках у Болтона скорее походила на жалкое влачение существования, у Вонючки, по ее мнению, все же был небольшой шанс на удачный исход его заточения. Юноше могла подвернуться возможность сбежать или, опять же, кто-нибудь мог убить его мучителя и подарить пленнику свободу. К сожалению, все сложилось иначе… Как жаль было осознавать, что у Теона не будет даже могилы, ведь уже сегодня ночью его тело пойдет на корм собакам, с которыми он прожил бок о бок несколько лет. И становилось не по себе от мысли, что такая же участь могла подстерегать и Джона.

Было больно сейчас думать о сводном брате, заточенном в холодном и сыром подземелье без всякой надежды на счастливый конец и освобождение. Что захочет сделать из него Рамси? Второго Вонючку? Или что другое? Будет мучить им свою жену? Что взбредет ему в голову на этот раз?

На миг у Хранительницы Севера появилось желание попробовать пошантажировать Болтона своей беременностью, чтобы выбить лучшую долю для брата-бастарда, однако эта идея довольно быстро была выкинута из головы как небезопасная. Ее мужу ничего не стоит запереть ее в покоях, привязанной по ногам и рукам к постели, выставить у нее охрану, чтобы даже муха мимо не пролетела, и спокойно дожидаться родов женушки, что даже пальцем пошевелить не сможет, что уж там говорить про помощь Сноу.

С этими тревожными мыслями Волчица, отослав к Рамси попавшуюся ей под руку пожилую служанку, вышла из замка на улицу и вдохнула прохладный морозный воздух, наслаждаясь бодрящей свежестью. Она стала неподалеку от входа в зал Чертога и с интересом рассматривала проходящих мимо и снующих по двору людей. Многие из них уже находились в подпитом состоянии и на повышенных тонах о чем-то спорили или просто что-то рассказывали, активно размахивая руками и жестикулируя. А вот из Чертога вышла небольшая группа мужчин, что, заметив жену лорда, учтиво кивнули ей головой и, произнеся “Добрый вечер, миледи”, отошли в сторону. Они остановились неподалеку от входа в залу, только с другой стороны от Сансы, зачиркали огнивом и, прикурив свои самокрутки, начали что-то тихо между собой обсуждать.

Мимо Волчицы снова прошло двое поздоровавшихся с ней человек, а из открытой ими двери повеяло теплом, запахом еды, эля и лечебных трав, а вместе с ними появилось желание войти вовнутрь и погреться. Однако девушка ни на шаг не сдвинулась с места, не желая затеряться в толпе незнакомых воинов и не желая вынуждать мужа разыскивать ее по всему Чертогу. Она лишь побольше распушила на воротнике плаща пушистый рыжий мех, пряча в нем лицо, и подошла поближе к стене замка, скрываясь там от порывов иногда налетающего ветра.

Вышедшая же покурить на двор троица мужчин покидала свои окурки на землю и направился обратно в зал, но один из них в последний момент отошел от дверей и, приблизившись к Хранительнице Севера, спросил:

— Вам не холодно, миледи? Может зайдете в Чертог?

Задумавшаяся о своем Санса с удивлением взглянула на подошедшего к ней мужчину и, чуть улыбнувшись ему краешками губ, произнесла:

— Нет, все в порядке.

Воин коротко кивнул головой и, возвращаясь к замку, оставил леди Болтон в покое. Девушка же, проследив глазами за тем, как мужчина проскользнул в шумный теплый зал, продолжила терпеливо дожидаться мужа. А совсем скоро к ней присоединился и переодевшийся в обычную одежду Болтон, что, подойдя к жене, взял ее под руку, привлекая тем самым к себе внимание, и повел в сторону входа, ведущего к подземельям.

Стражники были выставлены как у входа, так и в самом подземелье — возле дверей, ведущих в помещение, где удерживался Сноу. Тут было холодно, темно и сыро, а горящие на стенах факелы едва ли освещали коридор; звуки празднования до сюда не долетали, и в воздухе витал зловещий дух. В полном молчание Волчица дошла с мужем до железных дверей, охраняемых с обеих сторон гвардейцами, и остановились перед ними. Бастард снял со стены один из факелов и, передав его одному из гвардейцев, открыл двери принесенным с собой ключом, показал жестом Хранительнице Севера молчать и отступил в сторону, пропуская ее вперед. Медленно проходя сквозь дверной проем и попадая в кромешную темноту камеры, девушка не могла избавиться от ощущения опасности и все время оглядывалась назад, переживая за то, чтобы Болтон сейчас не захлопнул за ней дверь и не запер ее здесь. Однако страхи Сансы не подтвердились, и Рамси, забрав у стражника факел, последовал за ней внутрь и тихо прикрыл дверь позади себя. Девушка же, понимая, что никто не собирается ради шутки оставлять ее здесь, слегка успокоилась и устремила свой взгляд вперед, отыскивая им в полутьме болтонский крест и Джона на нем.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература