Читаем Разорвать порочный круг (СИ) полностью

— Давай не будем пока так далеко заглядывать, Джон, время все расставит по своим местам. Если будет риск того, что у вас не получится меня спасти, или будет высока вероятность того, что ты погибнешь, то, прошу, отступись. Ты нужен Северу, Рикон нужен Северу… мужчины, способные держать в руках оружие нужны Северу, — леди Санса выпрямилась на стуле и спокойным уверенным голосом добавила: — За меня не волнуйся, я справлюсь. Если Рикон выживет, то у дома Старков появится шанс на будущее — и это самое главное.

— Санса, подумай о себе, подумай о маме. Разве такого будущего она хотела для тебя? — Джон остановился и, некоторое время пристально и с мольбой в глазах посмотрев на Волчицу, продолжил. — Ты достойна намного большего.

Хранительница Севера мелко замотала головой и затем, прикрыв на пару мгновений глаза, проговорила:

— Я уже не знаю, чего достойна, Джон, — она перевела взор вниз на стол и тихо, словно не хотела, чтобы Сноу ее услышал, добавила: — Может, это расплата за ошибки родителей.

Однако расслышавший ее слова брат-бастард мгновенно встрепенулся и, обеспокоенный услышанным, быстро произнес голосом, не терпящим возражений:

— Не говори так. Просто дождись меня, я не оставлю тебя Болтону.

Брат с сестрой встретились глазами и, пристально вглядываясь один в одного, замолчали, не зная, как предостеречь друг друга от ошибок и уже не будучи уверенными в том, что понимают один одного. И Сноу, и Старк осознавали, что вновь оказываются на перепутье дорог и могут в очередной раз расстаться по воле случая на долгое время, и поэтому повисшая сейчас между ними тишина была тяжелой и неуютной, словно занесенный меч завис над их головами. Не смотря на то, что у них еще имелось время для раздумий, однако чутье Сансы подсказывало ей, что другого плана они не придумают и совсем скоро она вновь встретиться с Рамси только уже не в родном Винтерфелле, а в незнакомом и чуждом Дредфорте.


========== Сделка. Часть I ==========


Принесенная на крыльях белого ворона зима сковала льдом реки и засыпала толстым слоем снега бескрайние холмистые поля, незаметно забрав в свои владения земли Севера. Однако же приход этой холодной и мрачной поры затерялся в череде происшествий и забот, промелькнул мимо, словно торопящаяся к своему гнезду пичуга над темным и опасным лесом.

За три предыдущие недели столько всего успело произойти, что иногда Волчице начинало казаться, что это все происходило вовсе не с ней. И это не она уверенно отстаивала в разговорах с Джоном и Бейлишем свою позицию по сделке с Болтоном, и не она занималась хлопотливым принятием приехавших в Винтерфелл глав благородных домов Севера, и не она сидела до поздних часов ночи, занимаясь пошивом новой одежды. Девушка сумела переделать столько дел за этот короткий промежуток времени, что её невольно начинала брать гордость за саму себя, а вместе с этим начинало приходить осознание, что она уже совсем взрослая и сама может распоряжаться своей жизнью. Однако же, не смотря на проделанную работу, Санса все равно не могла избавиться от преследующего её ощущения стыда перед Джоном за то, что она так и не смогла найти времени подготовить зимнюю одежду и для него, сосредоточив все свое внимание на пошиве вещей для себя и ломая голову над тем, как бы получше скрыть за ними уже начинающий расти живот и сделать свое положение не столь очевидным для окружающих.

Но самым изнуряющим занятием в эти дни оказалось планирование и обсуждение грядущей сделки, к которым пришлось выборочно привлечь пожаловавших в Винтерфелл гостей и во время которых лишь подтвердились многие из опасений Волчицы. Стало предельно очевидным, что воцарившийся на Севере хаос и бесконечные сражения между домами внушали страх в оставшихся в живых людей и большинство из них не видело явных причин для того, чтобы рисковать будущим своего дома ради спасения одного мальчишки. Вследствие этого значительная часть домов Севера, особенно относящихся к западному региону и дорожащих каждым своим воином, отказалась от участия в сомнительном обмене и не пожелала вмешиваться в междоусобный конфликт, а те немногие дома, что были готовы преданно последовать за Старками и принять участие в вызволении Рикона, остались недовольны решением Хранительницы Севера пойти на выдвинутые Болтоном условия и стали настаивать на осаде крепости.

Много времени было безвозвратно утеряно в этих препираниях, и лишь когда в обсуждение вмешался лорд-протектор Долины, высказавшийся за принятие односторонней сделки и посоветовавший, как же обернуть ее в свою сторону, возмущение поутихло. И как бы ни нравился людям, согласившимся помогать Старкам, тот факт, что действовать придется, исходя из складывающейся на месте ситуации и условий, однако другого выхода не было — они либо спасают Рикона Старка и избавляются от лорда Дредфорта, либо теряют наследника старинного рода и упускают возможность разобраться с Болтоном.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература