Читаем Разорвать порочный круг (СИ) полностью

И те дома, что остались верны Старкам, последовали вместе со своими людьми за Волками, попрятали свои знамена, затерялись в многотысячной армии Долины, скрывая свое присутствие от разведчиков бастарда, и, добравшись до Дредфорта, разбили лагерь по правую сторону от него. А уже следующим днем Санса в сопровождении лорда Бейлиша, Джона, прихваченных собой для охраны воинов и увязавшегося за ними Призрака, что, отыскав своего хозяина, теперь всюду следовал за ним, отправилась на встречу с беглым мужем, что должна была произойти на раскинувшемся перед Дредфортом поле.

Прибыв на место, они были встречены лордом Болтоном, рядом с которым сидели на лошадях так и не явившийся в Винтерфелл к леди Сансе Маленький Джон Амбер, уже спевшийся с болтонским бастардом Карстарк и вооруженные люди из гарнизона крепости. Однако же мало кто из этих мужчин заинтересовал тогда Хранительницу Севера, что сразу же устремила свой взгляд к Молчуну, содравшему в начале разговора мешковину с головы усаженного на одну лошадь с ним Рикона, что был привезен с собой Рамси в доказательство правдивости его слов.

Громоздкий Молчун с силой придавливал мальчишку к себе и по-болтонскому обычаю вжимал ему в горло нож, обеспечивая сговорчивость приехавших на заключение сделки людей и защищая мужа Сансы от непредвиденных нападений. А Волчица тогда с любопытством и волнением разглядывала подросшего и ставшего таким несграбным младшего брата, которого не видела уже более трех лет. И внимательно рассматривая мальчика, девушка почувствовала небольшое облегчение от понимания того, что, не смотря на исхудалый вид и чумазость одетого в рванину Рикона, Болтон его особо не трогал и калечить не стал, и, по крайней мере, внешних увечий на теле волчонка заметно не было.

Учитывая, что на встречу Болтон привел и мальчишку, ему сразу же было предложено обменять Рикона на Сансу прямо здесь и сейчас и на этом разойтись, однако же бастард отклонил это предложение и потребовал возврата к нему жены, указав, что в выдвинутой Старкам сделке ни о каком освобождении младшего брата Волчицы речи не велось и тот останется у него в заложниках. От угрозы же о том, что в таком случае леди Болтон не будет ему возвращена, Рамси беззаботно отмахнулся, сказав, что раз любимой жены поблизости от него не будет, то и смысла ему бережно относиться к Рикону нет.

После отказа от обмена девушки на наследника дома Старков между собравшимися на переговоры разгорелся ожесточенный спор и последовало выставление друг другу все новых условий. И на протяжении всей встречи Волчица не могла избавиться от ощущения, что с Болтоном что-то не так, и чем внимательнее она присматривалась к бастарду, тем явственнее для нее становилось, что за его напущенной веселостью и желанием укусить Джона за больное место скрывалось нечто другое. Оно мелькало в мимике бастарда, проскальзывало по лицу редким подергиванием уголков губ, выпячивалось заигравшими желваками и плясало с бесами в голубых глазах. А у Сансы все никак не получалось разобрать злость ли это или раздражение на Сноу или беспокойство, вызванное появлением под Дредфортом огромного войска лорда Бейлиша.

Однако же с постепенным продвижением их разговора и при дальнейшим пристальным наблюдением за мужем девушка стала осознавать, что его недовольство было вызвано уж точно не любезным обменом колкостями с Джоном и Мизинцем и причиной для его дурного настроения являлось что-то другое. А вот как раз словесный поединок со Сноу и Мастером над монетой забавлял Рамси, приносил ему удовольствие, и болтонский бастард, не смотря на проявляемую им в тот момент обеспокоенность и некую нервозность, наслаждался перетягиванием невидимого каната, натянутого между ним и двумя соперниками.

В развернувшуюся перепалку Хранительница Севера вмешиваться не пожелала и практически все время молчала, не находя причин для того, чтобы дерзить Болтону и ставить себя в будущем в неудобное положение. И летящие то с одной стороны, то с другой словесные выпады девушка слушала вполуха и поначалу только хмурилась, расслышав от кого-нибудь открытую грубость. Однако вскоре на Волчицу нашло осознание, что никого, кроме нее, судя по всему, эти поддевки особо не задевали, и девушка, постепенно прекратив воспринимать их как оскорбления, начала изредка усмехаться про себя долетавшим до нее фразам про притащенную с собой белую псину, про неумение лорда Болтона отличить собаку от лютоволка; про трусость лорда Бейлиша, таскающего везде за собой двадцатитысячную армию; про мнительность болтонского бастарда, прихватившего с собой на мирные переговоры десяток другой бойцов; про подозрительное удержание лордом Болтоном маленького мальчика у себя в темнице, и полетевшие с косым взглядом на Карстарка в ответ слова о заботе о своих сюзеренах…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература