Читаем Разорвать порочный круг (СИ) полностью

В это же время Болтон, потупив взор к кубку и на миг улыбнувшись уголками губ, поднял к жене свой взгляд и проговорил, слегка улыбаясь:

— Нет, любимая, я спрашиваю о тебе. Чего ты хочешь? Что я могу сделать для тебя? — он на секунду замолк и, окинув Сансу быстрым взором, добавил: — Начни с самого простого.

Удерживая долгий взгляд на муже, ошеломленная, озадаченная дочь Старка замерла на месте, изумленная тем, что от нее ожидали не такого ответа и Болтон в действительности желал знать, чего же хотела его жена. И эта идея была столь нова и непривычна, что дочь Старка невольно натолкнулась на мысль, а не было ли это всё своего рода проверкой, чтобы узнать исправлялась ли она.? Но ведь Волчице казалось, что она уже исправилась и милорд прекрасно видел, какой хорошей женой она была ему. Или ошибалась, и ей еще многому предстояло обучиться?

Мысли мельтешили в голове, словно стая вспугнутых птиц, что, приземляясь на новое место, вновь пугалась какого-нибудь нелепого звука и хаотично взмывала в небо, торопясь уйти от опасности. Однако затем к Сансе прилетела одна, самая смелая и смекалистая пташка: нужно было быть честной, ведь именно этого ждал от нее милорд. Честный ответ — верный ответ, и никак иначе. И в мгновение ока переставшая терзаться сомнениями Старк, удерживая во внимании слова милорда о том, что это должно было быть чем-то легким к исполнению и чего ей очень хотелось, призадумалась над тем, чего ей сейчас хотелось больше всего и затем проговорила, удерживая свой взор на кубке в руках бастарда:

— Можно мне прилечь возле вас?

На просьбу жены Рамси лишь развел руки в стороны и, изобразив перевернутую улыбку и пожав плечами, похлопал незанятой ничем рукой по месту около себя, приглашая там прилечь. От предложения, сразу же последовавшего от бастарда, и осознания, что она сделала все верно, по телу Волчицы разлились тепло и легкость, на душе стало намного радостнее и светлее, и девушка, прижавшаяся сейчас к мужу, с признательностью взглянула на него снизу вверх и принялась устраиваться поудобнее, надеясь провести в таком положении некоторое время. От Сансы не скрылось и то, как благодушно посмотрел на нее Рамси, и она, прильнув поближе к нему и расслабленно прислонившись лбом к бедру, притихла, а через пару минут услышала, как усмехавшийся одним краешком губ бастард сказал:

— Погладить тебя?

Лишь на секунду взглянувшая на Болтона дочь Старка оживленно закивала головой, ликуя от своей удачи и проникаясь благодарностью к милорду. Этот вечер складывался как нельзя лучше, и весь прошедший день начинал казаться более насыщенным и оставлял за собой приятные воспоминания. Сделавшая глубокий вздох и уткнувшаяся носом в покрывало Волчица незаметно улыбалась своим мыслям и, закрыв глаза, нежилась в ласках мужа, думая о том, что не зря попросила милорда разрешить пододвинуться к нему ближе. Рамси уже хорошо знал, что нравилось его жене и не упускал случая доставить ей хоть самую малость удовольствия, а, когда они оказывались наедине, старался уделить ей побольше внимания. И с наслаждением принимавшая эти знаки внимания Санса пыталась, в свою очередь, подсказать мужу чего она хотела и к чему была готова, уже научившись, не без поправок со стороны милорда, различать, что являлось явным требованием к себе внимания и неучтивостью по отношению к нему, а что сходило за выражение своих желаний и ненавязчивую просьбу их выполнить. А за милордом всегда оставалось право либо прислушаться к молчаливым или сказанным вслух просьбам жены либо не посчитать их столь уж важными и достойными внимания. Только вот происходило это обычно тогда, когда Санса была возбуждена и готовилась или желала возлечь с мужем, сегодня же Болтон впервые спрашивал о ее желаниях в такое время, поэтому было непривычно думать и говорить о таких вещах без затянутого похотью и желанием рассудка. Смущало Волчицу и то, что грань допустимого была сейчас размыта, а правила — не определены, из-за чего становилось чуть сложнее понять, о чем можно было просить. Однако вопреки всему девушка, сумевшая быстро освоиться в этой новой для нее ситуации, этого не страшилась, понимала, что милорд не чуждался оказывать ей помощь и при необходимости направлял в правильную сторону. Нужно лишь быть честной и настроенной на обучение женой, и Рамси поможет ей выучиться и покажет, как вести себя в том или ином случае. Мужу будет приятно знать, что жена слушалась его, исправлялась, старалась делать все верно и не стала разочарованием для него.

Сейчас же лежащая под ласками лорда Санса время от времени приоткрывала глаза и с покорностью поглядывала на него, показывая, что не спала и получала удовольствие от его легких прикосновений и поглаживаний. Рука мужа скользила по ее волосам, перебирала волосы, а Волчица подставляла под нее голову, слегка поворачивала ее, подставляя для ласк мужа разные места.

Когда же вдруг послышался голос милорда, вырвавший девушку из неги, она сразу же возвела взгляд к его лицу.

— Еще есть что-нибудь, чего бы тебе хотелось?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература