Бастард выжидательно посмотрел на дочь Старка, но на его лице не было видно ни угрозы, ни злого умысла, ни издевки, лишь полное спокойствие и внимание к задумавшейся над своим ответом жене.
Несомненно, ее самой большой мечтой было выйти из этих покоев и свободно перемещаться по замку. Но это было желанием, о котором Санса не могла просить мужа. О чем же она мечтала еще? На это не было простого ответа, а существовали либо раздумья о чем-то, находившемся за гранью действительности, за пределами достижимого, либо мысли о более насущных нуждах и времени, которое она проводила с мужем. Однако Рамси сейчас уже был здесь, рядом с ней, вечер близился к завершению, и выбор легких к исполнению желаний был совсем не велик. И Волчице пришлось тщательнее задуматься над тем, чего же ей хотелось. Она видела, что милорд не торопил ее и без злобы дожидался того момента, когда получит ответ на свой вопрос, и такое терпение и спокойствие с его стороны придавали девушке уверенности в себе и не мешали думать, не нагоняли на нее волнения или беспокойства, позволив тем самым расслабиться и отдаться своим мыслям. Решая ничего не скрывать от Рамси, Санса заговорила:
— Мне бы очень хотелось, милорд, чтобы вы остались на эту ночь со мной, — Волчица замолкла и, нервно сглотнув и видя, что милорд выжидательно смотрел на нее, словно ожидал продолжения, затем добавила, понижая голос до шепота и явно волнуясь, говоря скорее для себя, чем для бастарда: — И я очень мечтаю о том, чтобы выйти во двор.
Голос девушки совсем стих под конец и, казалось, растворился в тишине покоев, слившись с потрескиванием огня в камине. Повисшее молчание давило на уши, медленно уничтожая надежду на исполнение желаний Волчицы, и та, понимая, что допустила ошибку, потупила взор к меховому одеялу, поневоле огорчаясь своей неудаче и злясь на свою глупость. Она ведь подозревала, что не стоило простить о таком, знала, что милорду это не понравится, однако… однако все равно решила попробовать испытать удачу, все равно решила рассказать милорду о своей самой сокровенной мечте, рассудив, что это было более честным поступком, чем сокрытие таких желаний.
К сожалению, даже от вполне ожидаемого отказа на эту просьбу на душе вдруг стало очень тяжело, и столь хороший вечер в мгновение ока обернулся для девушки одним расстройством и печалью, завершившись щелчком по носу и напоминанием о совершенной ею ошибкой. И хотя Санса понимала, что ей следовало ожидать подобной реакции и что зря она лелеяла пустые надежды, забываясь о своем положении, ей все равно с трудом удавалось справиться с нахлынувшим на нее унынием. Вдыхая запах покрывала, Волчица пыталась отвлечься от угнетающих ее мыслей и выбрала закрыть глаза, чтобы спрятаться от пристального взгляда пока не произнесшего ни слова бастарда.
Тянулись секунды, а смирившаяся со своей участью девушка смирно лежала около мужа и старалась, по крайней мере, насладиться ласками и тем, что ей более никто не делал больно, ей было спокойно и уютно… И в это же время в задумчивости взиравший на девушку Рамси метнулся на миг взглядом в сторону, а затем произнес:
— Я не останусь сегодня спать здесь, но смогу переночевать с тобой завтра или послезавтра, — он замолчал и, проследив за своей рукой, остановившейся на спине жены, и вновь слегка задумавшись, продолжил: — Ничего не буду обещать, но все возможно. Посмотрим, как все сложится. Хорошо, любимая?
И в этот раз обезмолвленной оказалась уже ошеломленная неожиданным ответом мужа Санса, пытавшаяся сообразить, что же ощущала в данный миг. Хотелось одновременно зайтись словами благодарности к милорду и опечалиться неоднозначности ответа, ведь Рамси не отказал ей, но и не согласился выполнять ее желания, и это смущало девушку, сбивало ее с толку. Однако чем больше думала Волчица, тем отчетливее понимала, что слова милорда были совсем не плохи и даже наоборот — выглядели очень обнадеживающими, не означавшими категоричное «нет» и не исключавшими той возможности, что когда-нибудь Болтон выведет жену на прогулку. И эта маленькая надежда на лучшее многое меняло для дочери Старка: появлялась сразу мысль о том, что все наладится, что милорд заметит ее покорность и преданность и позволит, на свое усмотрение, изредка выходить во двор. Милорд мог не волноваться — Санса не собиралась совершать глупостей и не собиралась противиться ему, не пожелала бы не оправдать оказанного ей доверия. Она была хорошей женой, знала, как себя вести, и поэтому вскоре проговорила, приподнимаясь в постели на локте и устремляя свой взор к бастарду:
— Спасибо, милорд, я очень признательна вам.
Издав тихий смешок, улыбнувшийся уголками губ Болтон потянулся рукой к голове жены и, запустив ладонь в ее волосы и начав перебирать рыжие пряди, подался ближе к ней. Поцеловав прикрывшую глаза девушку в лоб, Рамси, все так же задорно улыбаясь и не отстраняясь от нее, проговорил шепотом:
— Хорошая девочка.