Читаем Разорвать порочный круг (СИ) полностью

— Той женщиной была твоя мама? — не до конца веря в услышанное, проговорила Старк. Она вообще была изумлена, что милорд знал свою маму и даже был с ней на какой-то мельнице. Сансе всегда думалось, что рос он в Дредфорте с отцом, поэтому узнать и о втором родителе стало для нее чем-то новым. Конечно, наличие, кроме отца, и матери не являлось чем-то необычным и из ряда вон выходящим, однако, ни разу не услышав в разговорах и малейшего упоминания о матери Рамси, она никогда не задавалась вопросом о том, кем была та женщина. И, когда Болтон проговорил на её вопрос «Да», не удержалась и спросила:

— Ты не узнал её там, в видении?

Рамси не отвечал, только сбивчиво, поверхностно дышал и подрагивал в её руках, борясь с подступающими слезами и изо всех сил пытаясь не заплакать. Печально было наблюдать его в таком состоянии, однако, боясь спровоцировать новый приступ, Санса выбрала сохранять молчание и, внимательно поглядывая на мужа, успокаивала его лишь ласковыми поглаживаниями.

Затем же Болтон один раз покачал головой, которую не стал поднимать для этого с плеча девушки, и выдавил из себя:

— Нет.

Повисла тишина. Казалось странным и необычным, что Рамси поначалу не узнал собственную мать, да было удивительным и то, что ему вспомнился именно этот момент и именно в нынешний час. Да и вообще Волчица пока не могла прекратить изумляться тому, как задевала его эта тема, и из-за этого еще сильнее хотела узнать, что же всё-таки Болтон видел во сне и почему так ранимо на всё реагировал.

Улавливая, что буря миновала, и можно было продолжать расспрос, Санса мягко произнесла:

— Всё в порядке, — она перенесла руку за затылок Рамси и принялась перебирать его вьющиеся волосы, время от времени запуская пальцы внутрь и касаясь кожи головы. — Расскажешь, что там произошло? Потом должно стать легче.

Санса чувствовала робость и неуверенность мужа и понимала, что необходимо было его немного подбодрить, успокоить и дать понять, что он мог рассказать ей всё, не боясь услышать от неё осуждений или насмешек. Было желание показать Рамси, что он мог ей доверять, было желание показать, что она не навредит ему и не принесёт боли. И теперь, озаботившись всеми этими вещами, Старк поняла, что пришло время быть честной и с самой собой: похоже, она действительно стала тем, чего желал от неё муж — хорошей женой, не нуждающейся в постоянном контроле. Эта мысль не вызывала у Волчицы беспокойства, а принесла вместо этого чувство удовлетворения и гордости за саму себя, подарила желание продолжать так и дальше, становиться в чем-то лучше, продуманнее, показать, что была способна на большее, и самой получить большего. А если она хотела всего этого, то нужно было с серьёзностью отнестись и к сегодняшней её задаче. Тоже подчиниться, но только в этот раз по-другому.

Видя, что Рамси всё еще не решился заговорить, дочь Старка решила слегка его подтолкнуть к этому.

— Всё хорошо, не бойся, — она посильнее прижала к себе бастарда и вместе с тем провела рукой по его лбу. Лоб показался ей очень горячим, в сразу же голове мелькнула мысль о том, чтобы у Рамси только не началась лихорадка, ведь означать это будет одно — в рану попала грязь и занесла с собой хворь. Такого Волчице точно не нужно было, потому что тогда ей придется срочно искать знахаря, а лучше — мейстера, которых здесь было в день с огнем не сыскать и без помощи которых Болтону на ноги не встать.

Тревожась за состояние милорда всё больше, Санса обняла его крепче и продолжила говорить, стараясь теперь отвлечь от тяжелых мыслей и саму себя:

— Ты дважды видел это видение, и, мне кажется, оно что-то значит. Не бойся, расскажи, о чём был сон.

Она услышала, как Болтон нервно сглотнул, и почувствовала жалость к нему. Не удержавшись, Волчица сама прильнула к мужу и крепче обвила руками талию, а потом начала прислушиваться к его тихому и дрожащему голосу.

— Это… не было… похоже на сон. Там… помню, что бегал и… и искал маму. Мне… мне надо было её найти… по-моему, в этом сне… воспоминании я был совсем маленьким. Предметы вокруг выглядели большими.

«Наверное, поэтому он сначала не узнал место и свою маму, да и давно это было. Рамси вообще мог позабыть об этом», — подумала про себя Старк.

— Что было дальше? — продолжала любопытствовать она. — Помнишь, почему искал маму?

Болтон в самую малость повернулся к ней и, переместив голову с плеча к изгибу шеи, полушепотом сказал:

— Нет… не могу вспомнить. Но что-то случилось.

Решая вернуться к этому моменту позже, если, конечно, сама не забудет об этом, Санса сказала:

— Хорошо. Расскажи мне, что было дальше.

Бастард приоткрыл рот, чтобы продолжить говорить, но вместо слов у него вырвались лишь сдавленные «Гхм» и скрип, после которых он тут же закрыл рот и явно начал бороться с наворачивающимися на глаза слезами. А затем из его горла вылетел всхлип да из глаз вытекла пара слезинок, после которых, однако, бастард притих и прекратил плакать. Желая помочь милорду и облегчить для него этот разговор, Санса спросила, говоря как можно мягче и добрее:

— Ты нашёл её, так ведь?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература