Читаем Разорвать порочный круг (СИ) полностью

— Гильда, а вы расскажите нам немного о себе, о своей семье, — она повернула голову к женщине, но успокаивать мужа не перестала. — Вы немного рассказывали мне о своих сыновьях и муже, но ни имен, ничего-либо более подробного о них не говорили. Нам было бы интересно послушать, узнать вас поближе, как живется вам в теперешнее неспокойное время. Если вы, конечно, хотите об этом говорить.

Старк добродушно и с просящим выражением лица глядела на Гильду и возлагала немалые надежды на сообразительность и благоразумие женщины, а та, встрепенувшись и поняв намек, заговорила:

— Вот так сходу трудно говорить, но я сейчас соберусь с мыслями, чтобы ничего не упустить, и расскажу вам все, — хозяйка в задумчивости отвела взгляд в сторону и не спеша продолжила говорить: — Одной живется одиноко, даже поговорить не с кем, так что пообщаться с вами мне только в радость.

Слушающая Гильду Санса почувствовала, как к ее плечу прикоснулся плечом Болтон, и она, обернувшись к нему, прижала к нему свое плечо да сжала на пару мгновений его руку. Видимо, всё равно что-то беспокоило бастарда и без подбадриваний им было не обойтись.

В это время Гильда начала свой неторопливый рассказ и, убежав мыслями в воспоминания, сосредоточилась на себе и уже не особо обращала внимание на то, что делали гости. Женщина говорила плавно и спокойно, не ударялась в сарказм и поддевки, о чем и просила ее до этого Волчица, которая то и дело кивала ей головой и ни на миг не упускала из вида мужа. Она поглаживала и сжимала его руку, время от времени поворачивалась к нему и убеждалась, все ли в порядке. Рамси же постепенно расслабился, было заметно, что он уже стал вслушиваться в рассказ хозяйки и в меньшей степени был сосредоточен на себе, а потом даже что-то спросил про другую родню Гильды и что-то насчет того, насколько часто сюда наведывались члены Братства Без Знамен. Однако удивило Сансу совсем другое: когда рассказ Гильды подходил к концу, Болтон неожиданно произнес:

— Как вы живете так… одна?

Гильда смутилась, пойманная вопросом врасплох, но уже в считанные секунды приготовилась отвечать. А вот Санса в удивлении уставилась перед собой. В душе дали о себе знать вскрытые на днях раны и вот только поднявшееся за день настроение испортилось, омрачившись напоминанием о ее собственном одиночестве.

«Ты не одинока, с тобой Рамси», — поправила она себя и взглянула на мужа.

Несмотря на свое горе, Санса не смогла не размякнуть к проявившему к женщине соучастие и сопереживание Рамси. Она бы сама о таком никогда не заговорила, не ее ведь это дело, только хуже человеку своими вопросами сделала бы. Да и Рамси всё же не стоило говорить о подобном вслух.

— Помаленьку, — потупившись проговорила Гильда. — Временами трудно… но справляюсь, — громко выдыхая закончила она.

Сансе захотелось извиниться и хоть как-то поправить неловкую ситуацию.

— Заходите к нам почаще: скрасим ваше одиночество, — вперед Волчицы заговорил Болтон и затем в неуверенности взглянул на неё.

— Да, не стесняйтесь к нам заходить, так все веселее будет, — с вымученной улыбкой на губах произнесла Старк, решившая присоединиться к предложению Рамси, но не забывшая о его более раннем неудобном моменте. Но это всё позже, сейчас же всё было в порядке, и на лице Гильды появилась какая-никакая, печальная, но улыбка. Однако Санса все же решила перестраховаться:

— Прошу прощения, если смутили вас, но мы действительно будем рады, если вы почаще будете составлять нам компанию.

Хозяйка хмыкнула:

— Тогда придется сюда перетащить стол, и, если я у вас до полуночи засижусь, не бойтесь намекнуть об этом.

Женщина издала смешок, Волчица изобразила сдержанную улыбку, Рамси же не издал ни звука, только взглянул на них обеих, не понимая, что стало причиной для смеха. Эта женщина страдала, но почему-то отсмеивалась и отбрасывала это в сторону, словно вспоминать и знать об этом не желала. Это казалось нелогичным и странным… если ей одиноко, то почему так неохотно принимала помощь? От отказа ведь становится только хуже, больнее.

Болтон обратил взор на жену.

Если бы не Санса, то неизвестно, что сделалось бы с ним, чем бы закончилась та ночь. Внутри всё содрогалось при воспоминании о той безумной боли, страхе и бессилии, которым бы не было конца, не приди жена на помощь. Наверное, он бы потерял рассудок или покончил с собой, только бы не чувствовать ничего. Санса спасла его, вытянула из той бездны, в которой его раздирало изнутри на части, и его благодарность не знала границ. То, что он чувствовал сейчас, даже с легкой примесью боли, было намного лучше того, чем он когда-либо ощущал себя. Мир вдруг резко приобрел краски, оттенки, создавалось такое ощущение, что он чувствовал всё. Это было головокружительным ощущением, ради одного которого стоило жить.

В этот момент Старк обернулась к Рамси, и от него не скрылся ее потухший взгляд и грусть на лице.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература