Читаем Разорвать порочный круг (СИ) полностью

Не теряя времени, Рамси помог вдеть руку в рукав и, запахнув вещь на Сансе, быстро накинул на нее зимний плащ. Затем он предложил ей воды, и, напоив из фляги, закинул ее здоровую руку себе на плечо, и, поддерживая за талию, помог подняться с пола, после чего медленно повел её к выходу. Обессиленная Волчица еле держалась на ногах и, полагаясь в основном на поддержку мужа, ухватилась двумя руками за его локоть, и, нуждаясь в опоре, практически повисла на нем. Ей хотелось как можно скорее прилечь и завернуться в теплое одеяло, дать наконец закрыться глазам, и, не обращая внимания на окружающий мир, она тихонько плелась рядом с мужем по лабиринтам корабля. Рамси же не спеша вел жену к покоем, где её уже ожидала подготовленная гвардейцами горячая ванна.

Уже в каюте Болтон помог Сансе раздеться, усадил в бадью и отошел к столу, с которого забрал бинт и нож. Он вернулся к жене и, окунув ее порезанную конечность в воду, от чего та зашипела, на скорую руку перевязал ладонь бинтом, заткнув его кончик под один из слоев.

Всё это время сидевшая в бадье Санса уткнулась лицом в поджатые колени, пытаясь согреться и отгородиться от произошедшего с ней, закрыться в себе, создавая ложное ощущение уединенности. Она очень плохо себя чувствовала и держалась из последних сил, постепенно проигрывая в неравной борьбе со сном. Хотелось скорее уснуть и забыть этот день, как страшный сон.

Закончивший же с перевязыванием руки Рамси обратил свое внимание на сжавшуюся в бадье жену, что никак не реагировала на его манипуляции и, казалось, не особо понимала, что происходит. Понимая, что так дело не пойдет, он молча взял мочалку и помог ей обмыться, при этом стараясь сохранить остатки ее чести и не дотрагиваясь до сокровенных мест. Санса же не оказывала ему ни содействия, ни сопротивления, а лишь прислонилась головой к краю купели и то закрывала глаза, впадая в состояние полудремы, то выныривала из него. Устав и поняв, что сражаться было бессмысленно, и тем более сообразив, что Рамси сейчас позаботиться о ней, она прекратила сражаться и поддалась усталости.

Когда же с купанием было закончено, Волчица с помощью Болтона встала в бадье и, ощутив слабость и головокружение, положила руки на его плечи и прижалась к нему, стараясь удержаться на ногах. В застилавшей глаза темноте все еще мелькали белые мушки, и она полностью положилась на удерживающего ее Рамси, который, обернув её полотенцем, стал быстро обтирать. Справившись с налетевшей слабостью и продолжая опираться на плечи Болтона, Санса отступила назад и, поддерживаемая мужем за талию, вылезла из бадьи. Она сбросила с себя полотенце и осторожно, стараясь не задеть пораненную ладонь и постоянно отставляя ее в сторону от себя, надела протянутую ей сорочку и, поглядев на перевязку, уставилась отрешенным взглядом на выступившую на бинте кровь.

Из оцепенения дочь Старка вывел Рамси, что мягко подтолкнул ее в сторону кровати и, пройдя вперед и присев на край постели, взял с прикроватной тумбочки чашку с непонятным содержимым. Он спокойно дождался, когда она добредет до постели и заберется в нее, а затем протянул ей чашу:

— Выпей, это маковое молоко.

Санса с едва заметным презрением посмотрела на предложенное зелье и поняла, что боялась его пить, боялась, что в то время, как она будет без сознания, что-нибудь произойдет с ней. Поэтому отрицательно закачав головой, она проговорила слабым осипшим голосом:

— Это лишнее, я смогу уснуть сама.

Не опуская чаши, Рамси снисходительно взглянул на нее и спокойно проговорил:

— Твоя рука вот так, — он кивнул головой на перевязанную бинтом руку, — не заживет, необходимо зашить порезы. И поверь мне, в этот миг будет лучше, если ты будешь без сознания. Так что пей, — договорил Болтон, вновь протягивая пиалу Сансе.

Немного напуганная словами мужа о надобности наложения швов и не желающая более проходить через боль, что она испытала сегодня, Волчица взяла правой рукой чашу и залпом осушила ее. Очень быстро ее потянуло в сон, сопротивляться которому не представлялось возможным, и ее сознание провалилось в бездонную темноту.

Выждавший несколько минут Рамси убедился, что его жена точно уснула, сходил к стоявшему у стены столу, собрал с него необходимые инструменты и бутылку со спиртом. Надо было успеть зашить раны до прихода ночи, пока еще покои освещались дневным светом. Накладывать швы ему приходилось гораздо реже, чем сдирать кожу, так что эту скрупулезную работу было бы предпочтительнее выполнить до захода солнца.


========== Север не дремлет ==========


В темной мрачной зале, внимательно скользя глазами по рукописным строчкам, сидел за обеденным столом склонившийся над двумя клочками бумаги лорд Главнокомандующий. Он снова и снова пробегал взглядом по выведенным рукою сестры словам, пробуя додумать про себя не хватающие фрагменты.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература