Читаем Разорвать порочный круг (СИ) полностью

Начавшая постепенно выздоравливать леди Санса, пользуясь своим положением больной, сейчас тихонько дремала на боку средь бела дня. Совсем недавно она отобедала и не имея ничего, чем бы себя можно было занять в этот час, занавесила тяжелыми плотными шторами окна каюты, создавая иллюзию ночи, и улеглась в постель, собираясь изъять из своего положения наибольшую выгоду. Когда же ей в следующий раз предоставиться такая возможность с чистой совестью поспать после обеда? Точно не скоро, так что нельзя было упускать свой шанс.

Однако судьбой ей не было предначертано сегодня поспать, и лишь девушка начала впадать в глубокий сон, как в двери покоев с силой постучали и, не дожидаясь разрешения войти, вступили внутрь. Даже с закрытыми глазами Волчица могла с полнейшей уверенностью в своей правоте сказать, что вошедшим был не кто иной, как лорд Болтон, что никогда не удосуживался дождаться от нее позволения войти в покои.

Испытывая удачу, Санса притворилась, будто спала, однако ее трюк не удался. Рамси довольно шумно отворил закрытый на ключ сундук и, достав из него два конверта, уверенно подошел к ее постели и, громко обращаясь к ней, с раздражением в голосе произнес:

— Хватит притворяться, я же знаю, что ты не спишь, — он все так же продолжал стоять над Волчицей и смотрел на нее недобрым взглядом, не предвещающим ничего благого.

Удивленная резкой сменой настроения и непонимающая с чем связана такая перемена Санса открыла глаза и с опаской взглянула на явно выведенного чем-то из себя Болтона. Она сглотнула подступивший от волнения к горлу ком и тихо спросила:

— Что случилось?

На мгновение лицо Болтона исказилось в ярости, однако затем на ей смену пришел обычный гнев и недовольство, и бастард, хоть резко и не приемля пререканий, но все же сдержанно, произнес, протягивая Хранительнице Севера два не отосланных Джону письма.

— Распечатывай.

Санса нервно облизнула губы и робко, но не без осуждения в голосе, тихо произнесла:

— У нас был уговор, ты не имеешь права его нарушать.

В ярко-голубых глазах Рамси заплясали бесы и заплескалась нескрываемая ярость, черты его лица внезапно стали более резкими, и он, скалясь и не спуская пугающего взгляда с жены, с угрозой проговорил:

— При определенных обстоятельствах — имею право, — видя промедление дочери Старка, Болтон с силой сомкнул челюсть и, шипя сквозь зубы, продолжил. — Распечатывай. Сейчас же.

Волчица испуганно сглотнула и, с изумлением смотря на взбешенного чем-то мужа, села в постели. Не спуская глаз с Рамси и пытаясь понять, что же все-таки произошло, она осторожно забрала из рук лорда свои письма и, быстро сломав на конвертах печати, достала фрагменты письма Джону. Она неуверенно посмотрела на куски пергаменты в ее руке и с сомнением и опаской нехотя передала их мужу.

Болтон нетерпеливо вырвал два клочка письма из ее руки, в мгновение ока подлетел к занавешенному окну и, одним резким движением развесив шторы и впустив в покои свет, принялся за чтение послания:


сьмо, сидя в покоях

были выделены мне

ти Русе. Но в этих

ни одной вещи,

брате или нашем до-

же Зимнего городка

думаю, об этом

й день я смотрю

е людей и на освеже-

знаменах Болтонов.

в собственном доме,

ключ к Северу.

я за меня: я в поряд-

ко это вообще возмож-

и. Не волнуйся за

нет проблемы, чтобы я

ма.

ом хотела тебе рассказать

, что Рамси — сын Русе,

али замуж, может

Болтон разрешил

лишь потому, что

ку и должна буду

ся поддержкой дома

не уверенна, сдержит

ие и увидишь ли ты

ще. Рамси ищет под-

ра. Дом Карстарков уже


\\\\\\\\\\\\\\\\


тно ли тебе, но Арья

ой Гавани еще до

е о ней никто не

о ней каждую ночь

благосклонными к

от смерти. Мне са-

ти через многое, но

ьма.

орда Главнокомандую-

тобой, отец гордил-

очу извиниться перед

обращалась с тобой

не права и очень об

алею. Надеюсь, когда-

купить свою вину


очу тебя просить кое о

й брат, пожалуйста,

ит тебе долг, как

е. Но прошу, не

ри горячку. Остерегай

опасен. Ты моя послед-

анет тебя, пропаду

Север

жон


любовью, Санса Старк


Болтон несколько раз прочитал обрывки фраз и затем сосредоточил внимание на последнем «столбике», где жена, очевидно, обращалась к Джону Сноу с какой-то просьбой. Он прикидывал, какие слова могли уместиться на первой половине послания, и, чтобы облегчить себе работу, присел за стол, взял пергамент, и начал дописывать не хватающие фрагменты. Пока у него получалось что-то вроде этого:


… ––––––––––– Хочу тебя просить кое о

чем. Дорого–––––––- й брат, пожалуйста,

поступай так, как вел–––- ит тебе долг, как

…––––––––– е.–-Но прошу, не

спеши, не по–––––––ри горячку. Остерегай

ся Болтона Рамси. Он ––—опасен. Ты моя послед-

няя надежда. Не ст––––-анет тебя, пропаду

и я.––––-Спаси Север? Пропадет Север?

Д–-жон


Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература