Читаем Разорвать порочный круг (СИ) полностью

Рамси задумчиво переводил взгляд с письма Сансы на записанный своей рукой текст и пока ничего не говорил, лишь хмурился и что-то про себя думал. Девушка же с волнением и тревогой смотрела на него, не понимая, что вдруг подтолкнуло его нарушить их уговор. Решив рискнуть, она поднялась с постели и, робко ступая босыми ногам по прохладному деревянному полу и преодолевая свой страх, подступила к столу, за которым сидел Болтон и, остановившись перед ним, осмелилась тихо спросить:

— Что случилось?

Бастард резко вскинул свои лихорадочно блестящие глаза к ее лицу, пристально всмотрелся в ее глаза, что выражали растерянность и непонимание, наклонил голову чуть набок и, медленно моргнув один раз, мягко произнес, скрывая в тихом тоне своего голоса жесткость и затаившуюся злобу:

— Джон Сноу собирает войско. Просит дома Севера поддержать его, — закончил лорд Болтон и, с повышенным вниманием наблюдая за реакцией дочери Старка, отмечал про себя, сменявшиеся на ее лице переживания.

Санса же была сметена бурей охвативших её эмоций. Первая радость за то, что Джон собирался придти за ней, была быстро задавлена паническим страхом за сохранность его жизни — Болтон мог разбить армию и уничтожить Сноу. Затем дало о себе знать сожаление и укол совести за то, что это она спровоцировала брата-бастарда и она станет виновницей его смерти, после же ее вновь сковал ужас — Рамси захочет проучить ее за своеволие и отбить всякое желание идти против него.

До смерти перепуганная она уставилась перед собой ничего невидящими глазами и тяжело задышала, слыша лишь громкий звон в ушах. Хранительница Севера отказывалась верить в то, что сейчас происходило, и лихорадочно думала, что же ей сказать Рамси, как уменьшить свою вину в его глазах. Охваченная паникой она сама не заметила, как оперлась руками на стол, чтобы удержать себя на внезапно ослабевших ногах.

В это время бастард в последний раз бегло посмотрел на первую часть письма и записанные им строчки. Задумавшись на пару мгновений, Болтон неожиданно успокоился, отложил в сторону письмо и свои пометки и, внимательно поглядев на схватившуюся за край стола жену перед ним, вновь задумался, однако, казалось, в этот раз его мысли были сосредоточены уже не на войске Сноу, а на чем-то другом.

Выскочив из своих мыслей, Рамси чуть искривил губы в подобие усмешки, а потом, стирая ухмылку со своего лица, с равнодушием в голосе приказал дочери Старка:

— Посмотри на меня.

Санса вздрогнула и нерешительно повернула голову к мужу, всматриваясь в его лицо и пытаясь предугадать, какое решение он примет касаемо ее наказания. Бастард же, видя, что все ее внимание сейчас приковано было к нему, указал пальцем на разорванное письмо и тихо произнес, выражая свое недовольство:

— Мне не нравится, что там написано, — Волчица вся сжалась, однако взгляд от лица продолжившего говорить мужа не отводила. — Но твой брат-бастард понесся собирать войско еще до того, как получил второй фрагмент, — и под удивленным взглядом жены добавил: — От Карстарка мне пришло сегодня сообщение о полученном им от Сноу письме. И письмо это пришло Харальду до нашего прибытия в Белую Гавань, — Рамси, удерживая взгляд своих ярко-голубых глаз на Хранительнице Севера, приподнял над столом первый фрагмент её послания. — А здесь я ничего не вижу. Значит, как бы мне ни хотелось, но твоей прямой вины в начале сбора войск нет.

Изумленная и почувствовавшая неимоверное облегчение Санса перевела свой взгляд с Рамси на письма и, вдруг наткнувшись на мысль, что он так просто ее оплошность не оставит, вдруг помрачнела и тихим голосом обеспокоенно спросила:

— Ты ведь не станешь меня наказывать?

Болтон внимательно посмотрел на Волчицу трудно читаемым взглядом, испытывая ее терпение и наблюдая за реакцией, а затем не спеша начал говорить, вселяя своим равнодушным видом и пропитанный холодом голосом страх в нее:

— Стану, — Санса, не ожидая услышать такого ответа, обомлела и напряглась. Она, не смея пререкаться с Болтоном, лишь смотрела на него с просьбой в глазах и ждала, что же он скажет дальше. Выдержавший же паузу Рамси продолжил говорить все тем же спокойным безразличным тоном. — Снимай с себя эту тряпку, дорогая жена, и иди в постель, — заметив вопросительный взгляд не сдвинувшейся с места Волчицы, бастард с усмешкой добавил: — Я буду тебя трахать.

Не ожидавшая, что так легко отделается, Санса ошеломленно взглянула на лорда и, не имея ничего против такого решения, однако тем не менее удивляясь ему, невольно ляпнула:

— И всё? — она была готова откусить себя язык за вырвавшиеся изо рта слова, но поделать ничего не могла и, смутившись, опустила голову вниз.

Развеселившийся словами Хранительницы Севера Болтон искусно изобразил неверующий в глупость жены вид и, чуть улыбаясь и насмехаясь над девушкой, произнес:

— Почему же? Потом ты понесешь от меня и родишь. Кажется, мы это уже обсуждали, или у тебя память короткая?

— Я спрашивала не про это.

Лорд Болтон пристально посмотрел на нее и, издеваясь над ней и тешась ее реакцией, на полном серьёзе заявил:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература