Читаем Разорвать порочный круг (СИ) полностью

— Тогда в следующий раз, если захочешь получить ответ на интересующий тебя вопрос, уточняй про что именно говоришь, — Рамси пробежался быстрым взглядом по фигуре одетой жены и добавил: — А сейчас раздевайся, я все еще жду.

Злящаяся на выходку мужа Волчица, решившая ни с того, ни с сего показать свой характер, не отходя от стола стянула с себя через голову сорочку и, смяв ее в руках, с силой швырнула в Болтона, стараясь попасть в лицо. Отмахнувшийся же от полетевшей в него вещи бастард издал смешок и, быстро вскакивая со стула, с задором произнес:

— Постель, значит, не нужна, — он налетел на дернувшуюся в сторону от него девушку и, крепко схватив ее обеими руками за талию и приподнимая вверх над полом, грубо завалил брыкающуюся и выкручивающуюся у него из рук на стол. Разложенные письма оказались подмятыми под дочь Старка, а выставленная на столе чернильница угрожающе покачнулась, когда она задела ее головой. И Волчица, испугавшись, что развернутые чернила могут залить пергамент да и её саму, мгновенно угомонилась и, подсунув под свою спину здоровую руку, попыталась достать письмо. Она осторожно вытянула из-под себя помятые листки пергамента, у одного из которых уголок уже был загнут, и, сжимая их в руке и нуждаясь в ответе на волнующий ее вопрос, обратилась к прижавшему ее к столу Болтону:

— Постой! Что насчет моего письма?

Бастард чуть приподнялся над ней, перевел взгляд на кусочки письма и, быстро выхватив их из руки Волчицы и отбросив в сторону, пренебрежительным тоном сказал:

— Отправлю их Сноу, когда закончу с тобой.

Санса поднялась на локтях и уточнила:

— Сразу оба?

Вновь оторванный от нее вопросом Рамси с раздражением произнес «Да», а затем, опрокидывая Сансу обратно на стол, подтащил ее к себе, заканчивая разговор и предвкушая будущее удовольствие.

○○○○○○○○○○

Вернувшаяся в каюту после завтрака Хранительница Севера неспешно проследовала к шкафу и, снимая возле него с себя плащ, обратила внимание на выделяющийся на темной поверхности стола светлый лист пергамента. Убрав плащ, она направилась к столу, уже заранее зная, что на нем лежало не что иное, как принесенное Болтоном письмо для Мандерли.

Вчера вечером, когда они с Рамси отправляла заключительные части своего письма Джону, Санса подняла вопрос насчет того, что бастарду следовало обязательно связаться с лордом Белой Гавани и, объяснив, что же произошло в ту ночь, извиниться за свое поспешное решение сжечь провинившихся воинов. К сожалению, ее предложение было встречено отказом. Однако Волчица не была настроена сдаваться так легко и, пробуя воззвать мужа к рассудку, объяснила, что это нужно было ему самому для сохранения отношений с домом Мандерли и, если Болтон хотел рассчитывать на поддержку Вимана и далее, то без принесения извинений не обойтись. Нехотя и с явным недовольством на лице, бастард всё же согласился последовать ее совету и обещал написать лорду порта письмо, а Санса, не желая полностью доверить такое ответственное дело супругу, предложила ему свою помощь и договорилась, что Рамси даст ей прочесть составленное для Вимана послание.

И сейчас Волчица не без интереса взяла исписанный пергамент в руки и села за стол, собираясь как следует проверить написанный мужем текст. Она попыталась углубиться в чтение, однако, лишь прочитав пару абзацев, вдруг резко и с явным отвращением на лице откинула от себя послание и, клокоча внутри от злости, вскочила на ноги. Она беспокойно зашагала по покоям, кипя от недовольства и негодования.

«Он это серьезно? Я всего лишь попросила написать для Мандерли письмо, а что он принес мне? Это едва ли может считаться извинениями!»

Волчица накручивала круги по каюте и все никак не могла придти в себя от прочитанного. Когда же ее ярость стала затухать, она снова вернулась к столу и замерла перед ним, принимая решение, как же поступить дальше: заставить Рамси все переписать или просто внести в письмо исправления, довести его до ума? Выбор был нелегким, и Санса, делая глубокие вдохи и пытаясь успокоиться, с омерзением смотрела на пергамент перед ней, пребывая в сомнениях, на каком же варианте остановиться. Конечно, было огромное желание перечеркнуть одним уверенным движением весь текст и вернуть послание супругу, однако Хранительница Севера все-таки решила не спешить и внимательно прочитать все письмо, попробовать дать Болтону еще один шанс.

Совершая очередной глубокий вдох, Волчица на миг прикрыла глаза и, приведя мысли в порядок, села за столик, пододвинула к себе оскорбившее ее чувства письмо и принялась его перечитывать. Чем дольше она читала письмо, тем отчетливее на ее лбу залегала морщинка, а общий вид говорил об ее обеспокоенности. Тянулись минуты, стояла тишина, ничего не происходило: Санса прочитала послание один раз, а затем, пытаясь вникнуть в текст и разобраться в своих ощущениях, прочитала и второй раз.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература