Читаем Разорвать порочный круг (СИ) полностью

Повисла долгая тишина, в которой через какое-то время Рамси вскинул вопросительный взор своих голубых глаз с покрывала на жену и приподнял брови, не зная, что ответить. А пребывающая в одном из самых сильнейших потрясений за свою жизнь Санса, поначалу потеряв дар речи, в таком же молчании смотрела в ответ на него. Затем, потихоньку приходя в себя и понимая, что ей надо было что-то сказать, она обескураженно проговорила:

— Мне неудобно это говорить, но лучше бы ты сейчас соврал.

Развеселенный лорд Болтон с полуулыбкой на губах издал смешок и с интересом поглядел на нее, заинтриговано наблюдая за ее реакцией. Волчица же без всякого веселья переспросила:

— Это правда? И если да, то почему ты никогда не извинялся взаправду?

Бастард наигранно возвел глаза к потолку, будто вспоминая, не пропустил ли он где случай с извинениями, и, с неискренним огорчением глянув на Сансу, сказал:

— Да, правда, — он развел руками и продолжил, чуть качая головой из стороны в сторону. — Потому что я не вижу, за что я должен просить прощения.

Не придавая значения и не обращая внимания на кривляния Рамси, девушка потупила взор вниз и вновь призадумалась, что же делать с новым кусочком информации и возможно ли такое вообще. Если бастард никогда не просил искреннее прощения, то как можно было ожидать от него полноценных извинений перед лордом Мандерли? И если допустить, что Болтон не понимал сути извинений и причины для них, то что дальше? Попытки объяснить ему причину надобности извинений перед лордом Белой Гавани будут сродни объяснениям слепому, как нарисовать дерево. В то же время оставлять поднятую проблему ни в коем случае было нельзя, однако пока оставалось неясным, как можно ее было решить.

Санса уперлась локтями в колени скрещенных ног и, положив одну руку себе на затылок и отрешенно глядя на меховое одеяло, начала судорожно пытаться сообразить, как разрешить нелегкую задачу. Мысли в голову не шли, и вся ситуация казалась Хранительнице Севера безвыходной и вообще неслыханной. И чтобы облегчить себе работу, она решила отвлечься от Болтона и обратиться к пришедшему ей на ум сравнению. Если она сможет ответить на вопрос о незрячем, то сможет решить и проблему Рамси. И Санса вообразила у себя в голове слепца и начала пробовать придумать способы объяснить ему, как же рисовать дерево.

Одна идея пришла к Волчице и та, засияв от радости, перевела свой взгляд на Болтона и, переиначивая свою мысль на его лад, взяла в руки два листка пергамента и слезла с постели. Она уверенным шагом проследовала к столу, пододвинула один стул поближе к другому и, усевшись, обратилась к бастарду:

— Иди сюда, Рамси.

Болтон с явным интересом на лице присел возле Сансы на предложенный стул и с ожиданием посмотрел на нее. Девушка же перевернула к нему два письма и, пододвинувшись к нему ближе и привлекая его внимание к выведенному на пергаменте тексту, начала говорить:

— Давай я покажу тебе, что здесь не так и как следует написать, — Хранительница Севера взяла со стола перо и, указывая острием на первую фразу, вызвавшую у нее при прочтении неоднозначные ощущения, продолжила. — Смотри, вот здесь ты пишешь, что…

Если слепому невозможно объяснить, как же нарисовать дерево, то можно просто взять его руку в свою и множество раз сделать абрис, пока совершаемые движения не укореняться в памяти. Если Рамси не понимает, почему должен извиняться и как это правильно делать, то она разберет с ним допущенные ошибки, расскажет, как надо просить прощения, и напишет для него образец письма с извинениями.

○○○○○○○○○○

Когда поздно ночью ее голова коснулась мягкой подушки, вытянувшаяся на постели в полный рост Санса почувствовала невероятное облегчение и умиротворение. И хотя вторая половина минувшего дня стала для нее настоящим испытанием, однако, не смотря на усталость и ощущение, будто из нее выжали все силы, она чувствовала некое удовлетворение и гордость за себя и Рамси.

Разбор с Болтоном письма оказался поистине изнуряющим действом. Не зная с чего начать, девушка вслепую тыкалась то в одном направлении, то в другом, стараясь найти верный подход к бастарду и обучить его, как лучше выражать извинения в различных ситуациях. Однако к ее превеликой радости и удивлению Рамси её поучениям не противился, а скорее наоборот, отнесся с интересом, и старался всячески содействовать, и, в целом, был расположен ко всей этой затее довольно благосклонно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература