Внезапно мужчина впереди оказался на ней, схватил ее за руку и крутил ее, пока Джасминдер не оказалась перед входом в сады. Он сильно потянул и прижал ее к себе, затем толкнул ее вперед, его ноги контролировали ее, так что она могла двигаться только тогда, когда он это делал, как марионетка. Другой мужчина, держа нож, пошел вперед и пинком открыл ворота в сады. В другой руке он держал ее сумку — и ее портфель, который она, должно быть, уронила в испуге.
Если они грабили ее, то почему не сбежали, когда забрали ее сумку? Почему этот мужчина толкал ее в сад?
Словно прочитав ее мысли, он усилил хватку, поднимая ее руку за спину, пока Джасминдер не наклонилась вперед с криком боли. Он обхватил ее другой рукой и обхватил ее грудь, сжимая и массируя. Когда он подтолкнул ее к открытым воротам, он прижался к ней своим твердеющим пахом. Она слышала, как он тяжело дышит, и чувствовала, как он дышит ей на шею. Ее охватила волна паники, когда она поняла, что, оказавшись в саду, ее больше никто не увидит. Эти двое могли делать с ней все, что им заблагорассудится, и никто бы об этом не узнал.
Она сделала вдох, чтобы закричать, но мужчина убрал руку с ее груди и зажал ей рот. На нем были перчатки, от которых пахло камфарой; Жасминдер вырвало, когда она боролась за глоток воздуха. Потом кто-то резко крикнул: «Слезь с нее! Оставь ее одну!'
Это был мужской голос, доносившийся дальше по улице. Но это не остановило нападавших. Они вытолкнули ее через ворота, к ближайшему кустику. Голос снова позвал: «Отпусти ее!» И она услышала звук бегущих ног, и на этот раз отреагировал мужчина в перчатках. Толкнув ее так сильно, что она упала в кусты, он и человек с ее сумками быстро двинулись к воротам. Поднявшись на ноги, Жасминдер подняла голову как раз вовремя, чтобы увидеть бегущую к ним мужскую фигуру. Он замедлил шаг, приблизившись к нападавшим, и она увидела, что он высокий, хорошо сложенный и одет в темное пальто.
Мужчина в перчатках взял на себя сумку и портфель Джасминдер, в то время как другой человек двинулся, чтобы противостоять вновь прибывшему, угрожающе размахивая ножом. Новичок вышел вперед и, когда нож метнулся к его лицу, нанес яростный удар ногой вбок. Нож взлетел в воздух. Новичок снова лягнул, на этот раз попав в пах другому мужчине — тот согнулся от боли и упал на колени.
Человек в перчатках бросил сумки Джасминдера и бросился на новичка, который застыл как вкопанный, а затем внезапно нанес короткий прямой удар, который попал человеку в перчатке прямо в кадык. Он упал, схватившись за горло и издав ужасный задыхающийся звук. На мгновение Джасминдер задумалась, не убила ли его спасительница. Но он перевернулся и, пошатываясь, встал на ноги, убежал в темноту садов.
Его друг тоже был на ногах, выглядя ошеломленным. Он сделал неуверенный шаг к высокому пришельцу, но, кажется, понял, что ножа у него больше нет, а его сообщник ушел. Через секунду он тоже убежал.
Джасминдер посмотрела на высокого мужчину, который спас ее. Она дышала прерывисто и слегка покачивалась. Он подошел к ней и протянул одну руку, чтобы взять ее за руку. — Они причинили тебе боль?
'Нет я в порядке. Просто немного потрясен. Они пытались заставить меня пойти туда». Она указала головой на темные тени под ближайшими деревьями. «Они собирались…»
— Лучше не думать об этом, — сказал мужчина. — Давай, возьми твои вещи.
Они собрали ее портфель, который нес мужчина, а Жасминдер обеими руками сжимала ее сумочку, перерезанная лямка которой бесполезно болталась.
— Спасибо, — сказала она. Это звучало слабо. — Ты был очень храбр. Удивительно, как ты от них отбивался, — добавила она.
— Вовсе нет, — сказал он. — Любой бы сделал то же самое.
Я не уверена в этом, подумала Жасминдер, но она сказала: «Мы должны позвонить в полицию».
— Можем, если хочешь, но, честно говоря, я не уверен, что они смогут что-то сделать. Он указал на темную внутреннюю часть садов. — Этих двоих уже давно нет. И я не уверен, что смогу дать хорошее описание ни одному из них. Могли бы вы?'
'Нет. Я не видел их лиц. Все произошло так быстро. Если бы ты не пришел…
'Но я сделал. Скажи мне, куда ты собирался, когда тебя так грубо прервали? Он улыбался, что очень успокаивало Джасминдер. Теперь она чувствовала себя в безопасности.
— Я собирался домой. Я живу как раз на соседней улице. Там внизу.' Она указала на дальний конец сада.
— Тогда я провожу тебя до дома. В данных обстоятельствах это кажется разумным.
Пока они шли, мужчина представился. Он сказал, что его зовут Лауренц Хансен, и он норвежец. Джасминдер уловил в его голосе слабый намек на акцент, хотя в остальном его английский был безупречен. Лоренц объяснил, что несколько лет жил в Англии время от времени и надеялся навсегда обосноваться в Великобритании. Кроме того, он говорил очень мало, и после того, как Жасминдер назвала ему свое имя, они пошли дальше в молчании, за что она была ему благодарна. Именно тогда у нее не было желания вести светскую беседу.