Поул уперся локтями о стол и, взволнованно подавшись вперед, окинул комнату настороженным взглядом, словно у стен могли внезапно вырасти уши.
– У Джоулда Брамбла есть родственники на побережье. Они говорят, что на Зорком море удивительно спокойно для этого времени года. Никаких джидийских налетчиков. С прошлого лета в этих водах не видели ни одного баркаса.
Рия не поднимала глаз от столешницы, на которой были грубо вырезаны чьи-то инициалы и грубые слова. Однако теперь она внимательно прислушивалась к беседе мужчин. Ее ничуть не волновала свадьба смертной королевы, но то, о чем они заговорили сейчас, могло иметь значение. Происходило нечто странное. По шее Рии побежали мурашки.
– Так, значит, он думает, что сможет занять их место? – фыркнул Рай. – И на чем он будет плавать? На каноэ?
– Я просто пересказываю тебе то, что знаю. Раз джидийские налетчики куда-то подевались, их работу может выполнить кто-нибудь другой. Нужно просто подстроить все так, будто это их рук дело. Разрушить пару святилищ, ограбить несколько храмов, может быть, выкрасть пару коз. А потом вернуться в Каслвуд, и никто ни о чем не узнает. Все подумают, что это налетчики, а мы тем временем сказочно разбогатеем.
Поул загибал палец, озвучивая каждый пункт глупого, непродуманного плана. Но бессмертную интересовали вовсе не их преступные замыслы. Она нахмурилась, стараясь сосредоточиться.
Рай смотрел на своего собеседника, поджав губы. Поул скривил лицо, явно ожидая, что он снова начнет возражать, но этого не произошло.
– Кажется, на этот раз у старого Джо все-таки включились мозги, – наконец прошептал Рай, подмигнув Поулу.
Ножки ее стула пронзительно скрипнули по полу, разрывая тишину. Наблюдая за тем, как Рия встает на ноги, оба мужчины подскочили на месте. Она была готова поспорить, что превосходит ростом их обоих, хоть в сапогах, хоть босиком.
– У вашего старого Джо есть какие-нибудь соображения касательно того, почему джидийцы прекратили свои налеты? – четко проговорила она, переводя взгляд с одного на другого. Оба смотрели на нее, разинув рот. Мгновение спустя Рай нахмурился.
– Ты подслушивала наш личный разговор? – с кислым видом усмехнулся он.
Рия вытащила из карма пенни и положила его на стол в качестве платы за эль.
– У меня хороший слух.
В отличие от своего приятеля, Поул ничуть не опечалился. Скорее наоборот: он упивался вниманием, внезапно проявленным к его персоне.
– Нет, он ничего не говорил, – ответил лесоруб.
От глаз Раи не скрылось то, что он подвинулся в сторону, освобождая место в уголке на тот случай, если она захочет к ним присоединиться. «Я скорее подсяду к троллю, чем к покрытому струпьями, лысому Поулу».
– То есть не знал, – вздохнула она.
Поул пожал плечами.
– Это одно и то же.
– А тебе какое дело, рыцарша? – прошипел Рай. Он хотел оскорбить ее, но Рия сочла это обращение за комплимент.
Хотя у нее не было никаких причин вдаваться в объяснения, она все же заговорила, слыша свой голос как будто бы со стороны. Трактирщица наклонилась поближе, делая вид, что протирает грязной тряпкой стакан.
– Джидийские налетчики всегда были отличными моряками и доблестными бойцами, – сказала Древняя. – Это племя головорезов, пиратов и воинов, детей летних снегов и зимних метелей. Они не знают пощады и покоя. Если они больше ни на кого не нападают, на это должна быть причина. И очень веская.
Даже бессмертным доводилось встречаться с джидийскими клинками – по крайней мере, несколько столетий назад. Джидийцы не испытывали страха перед видэрами. Более того, они не забыли о существовании Древних, в отличие от жителей прочих королевств. Сокровища бессмертных слишком сильно манили налетчиков. Пару десятилетий назад Рие и нескольким ее сородичам пришлось сражаться против их отряда на северном побережье Калидона. Она до сих пор не забыла тот бой.
– Я бы посоветовала, чтобы вы передали мои слова вашему другу, – проговорила она и зашагала к лестнице.
Хотя солнце еще стояло высоко над горизонтом и до сумерек оставалось несколько часов, Рия заперлась в своей комнате. Ей предстояло заняться работой и составить план действий.
Она приняла решение.
Вскоре после полуночи те двое мужчин все же попытались ее ограбить. Она выбросила из окна их обоих. Судя по донесшемуся со двора болезненному шарканью, несчастный старина Поул во время падения сломал лодыжку. Трактирщик и его жена попытались провернуть аналогичный трюк за час до рассвета – хотя женщине явно не хотелось принимать участия в этой авантюре. Рия дождалась, пока ржавый топор отскочит от ее доспехов, после чего порекомендовала трактирщику не докучать путешественникам, а особенно женщинам. В этот раз она проследила за тем, чтобы окно было закрыто, прежде чем выбросить мужчину сквозь него, усеивая осколками весь двор.