Кеттер с предельной четкостью и логичностью выдвинул принципы книгоописания, которые сыграли большую роль в развитии теории каталогизации. Еще в 1869 г. он писал: «Теперь все правила могут быть сведены к двум основным принципам: первый состоит в том, что книги должны описываться под именем их автора, или (в случае сборников) редактора, или же под названием учреждения, ответственного за их издание; второй — в том, что если они неизвестны, то в качестве заголовка выбирается первое слово заглавия, не являющееся артиклем или предлогом»{124}
. Поддержав Джюитта в его понимании принципа авторского описания, Кеттер в «Правилах для составления словарного каталога» решительно отдает предпочтение второй задаче алфавитного каталога из тех двух, которые были выдвинуты еще Паницци. «В отношении авторского описания, — комментирует он правило об описании под настоящим именем автора произведений, изданных под псевдонимом, — необходимо помнить, что его цель состоит не только в том, чтобы облегчить нахождение определенной книги по имени ее автора. Если бы этим ограничивались его задачи, то было бы лучше всего составлять описание под… формой имени, упомянутой на титульном листе, но мы также должны учитывать другую его цель — обеспечить отражение всех произведений определенного автора, имеющихся в библиотеке»{125}.Провозглашение этих принципов, положенных впоследствии в основу англо-американского свода правил, базировалось на стремлении Кеттера отражать в алфавитном каталоге не обособленные литературные явления в виде отдельных произведений или их изданий, а комплексы произведений, принадлежащих определенным авторам, звенья единого литературного процесса.
Кеттер развил дальше принцип коллективного авторства, подробно разработав форму заголовка для официальных изданий правительственных учреждений. В некоторых случаях Кеттер все же последовал не за Джюиттом, а за Паницци. Например, биографии он предлагал описывать не под первым словом заглавия, а под именем биографируемого лица. С другой стороны, в отличие от Паницци, решительно утверждавшего, что «ни одно произведение не должно дважды получать полного описания» (правило LIV), он допускал параллельные описания под именем автора текста и комментатора, под именем композитора и либреттиста.
Исключительно большое значение инструкции Кеттера подтверждается высокой оценкой, которую она получила из уст крупнейшего теоретика каталогизации индийского библиотекаря
Одновременно с разработкой правил книгоописания в России и странах английского языка аналогичная работа велась и в других странах. Особенно значительной она была в странах немецкого языка, где своды правил многих библиотек базировались на инструкциях, созданных в середине века в королевских библиотеках Мюнхена и Вены. Наиболее серьезной и оказавшей большое влияние на каталогизационную практику стран Центральной Европы была деятельность силезского библиотекаря и книговеда Карла Дзяцко{127}
.Результатом этой работы, в процессе которой Дзяцко пропустил через свои руки каждую книгу библиотеки, явилась составленная в 1874 г. и изданная в 1886 г. «Инструкция для расположения описаний в алфавитном карточном каталоге Королевской и Университетской библиотеки в Бреслау»{128}
. Эта инструкция быстро стала пользоваться большой популярностью, в 1890 г. ее приняла Берлинская королевская библиотека, а с 1892 г. — почти все прусские библиотеки. С 1886 г. Дзяцко стал директором Геттингенской библиотеки и в последние годы жизни занимался описанием инкунабул и исследованием книгопечатания в XV в.Инструкция Дзяцко 1886 г. в большой степени базировалась на старых традициях европейских библиотек в области каталогизации. Она, в частности, основывалась на положениях печатной инструкции Баварской государственной библиотеки 1840 г.{129}
, а также неопубликованной инструкции этой библиотеки 1850 г.