• электронный ресурс (electronic resource).
Это правило вызывает ряд недоумений. Во-первых, перечень содержит понятия, выделенные по разным основаниям, и в нем нарушена формальная логика. Половина из 14 понятий (звукозапись, изоматериал, карты, кинофильм, ноты, рукопись, текст) могут существовать и в электронной, и в неэлектронной форме, следовательно, нуждаются в пояснении, какая именно из них описана. В противном случае возникает предположение, что для электронной формы это обозначение не нужно. Кроме того, видеозапись и мультимедиа могут существовать только в электронной форме, причем первая как в аналоговой, так и в цифровой записи, а вторая — только в цифровой. Во-вторых, поскольку это обозначение делается не на языке описания, а на языке каталогизатора, описание теряет международный характер. В-третьих, естественные языки по-разному отражают и членят окружающий мир. Поэтому переводы терминов на разные языки могут менять физическую природу материала на его структурную характеристику, например, music
и ноты. В-четвертых, полиграфические издания в каталогах и библиографиях по числу описываемых объектов пока еще существенно превалируют над электронными, и их обозначение в библиографических списках выглядит неоправданно назойливым.Особо хочется остановиться на обозначении текст
, так как именно оно в подавляющем большинстве случаев используется для указания традиционного полиграфического исполнения издания. Это многозначное слово в книговедческой традиции уже использовано многократно. Понятие текста восходит к античным временам и связано с усилиями филологов по восстановлению подлинного текста поэм Гомера, существовавших во многих списках. Дальнейшее развитие оно получило в текстологии Библии{262} в связи с попытками определения первоначального текста входивших в нее книг, т.е. установления канона священных книг Ветхого, а затем и Нового заветов, их переводов на разные языки.В энциклопедической статье, написанной академиком Вячеславом Всеволодовичем Ивановым,
текст определяется как «словесное произведение, напечатанное, написанное или бытующее в устной форме; произведение литературы, фольклора, любое произведение письменности»{263}. В языкознании под текстом понимают последовательность из нескольких (или многих) предложений, построенных согласно правилам языка, в семиотике — соответствующую последовательность любых знаков, участвующих в коммуникации, в полиграфии — словесную часть иллюстрированного издания и даже название шрифта, размером в 20 типографских пунктов. Кстати, даже в электронной форме в разных машиночитаемых форматах под обозначением текст понимаются разные сущности — распознанный посимвольно или также и нераспознанное графическое изображение текста.Именно поэтому обозначение текст
у непосвященного читателя вызывает лишние и совершенно ненужные коннотации. Готовя эту книгу к переизданию и не желая более трехсот раз писать это слово в списке использованной литературы, я воспользовался разрешением действующей инструкции не приводить этот факультативный элемент в описании. Но при этом не могу не высказать своего мнения, что этот элемент надуман и без нужды усложняет библиографическое описание, неоправданно увеличивая его объем. Из текста описания читателям по умолчанию понятен характер библиографируемого материала. Описания всех электронных форм имеют соответствующий адрес (Uniform Resource Locator — URL), и наличие или отсутствие соответствующих обозначений делает излишним дополнительное общее обозначение материала также и для неэлектронных ресурсов.Полагаю, что вообще этот элемент библиографического описания является рудиментом ранних попыток автоматизировать каталогизационные процессы и мог бы исчезнуть без ущерба и для вящей пользы нашего дела.
Каталогизационное или библиографическое описание
Из исторического обзора в первой части данной книги видно, что принципы книгоописания для разных целей дальнейшего использования (библиотечных каталогов, библиографических указателей, прикнижной и пристатейной библиографии, реферативных журналов, библиографических ссылок), хотя и развивались параллельно, всегда имели существенные различия. Эти различия определялись не только разным назначением этих информационных документов, но и их структурой.
Важные для библиотечного каталога, особенно алфавитного, задачи определения наличия того или иного произведения в библиотеке и собирания воедино всех произведений одного автора, практически отсутствовали в библиографическом указателе, хорошо структурированном по содержанию произведений. В реферативных журналах, где под одной содержательной рубрикой собирается несколько десятков описаний, заглавие статьи имеет для читателя гораздо большее информационное значение, нежели фамилии авторов, которые он часто видит в первый и последний раз.