Читаем Реальный английский. Самый захватывающий путеводитель по языку Гарри Поттера, Мстителей и Шерлока Холмса полностью

У старшего мальчика по имени Адам имелся вопрос:

– To lie down или to lay down?

– В каком предложении? – спросила я. – Мне нужен контекст.

– I was tired, so I went to my bed and laid down (Я устал, поэтому отправился лечь в кровать), – предложил Адам. – Или lied down?

– Что скажете? – спросила я у остальной группы. – Хотите проголосовать? Вы ведь родственники?

– Да, – сказала женщин, смеясь.

– Это все одна семья? – удивилась я.

– Мы вместе пришли сюда, – ответил мужчина по имени Питер. – Вместе и уйдем.

– Независимо от того, что здесь произойдет? – уточнила я.

Питер наклонился к микрофону на Грамматическом столе:

– Мы уйдем вместе, – подтвердил он.

Убедившись в их семейном единстве, я вернулась к вопросу сына:

I was tired, so I went to my bed and laid down.

Особенность lay down в том, что на слух невозможно понять, какое написание подразумевает говорящий. Он мог бы сказать laid down, layed down или даже lay down, и все они звучали бы более-менее одинаково.

– Как ты напишешь этот глагол? – спросила я Адама.

– L-a-y-e-d, – сказал он… Упс!

– Хорошо, – сказала я, доставая яблоко. – Есть еще варианты?

– Вау! – сказал Питер. – Она выкладывает фрукты на стол! Мы в деле!

– Да, – сказала я. – Итак, layed. – Я посмотрел на Адама, и он пробормотал что-то невнятное.

– Если тебе нужна именно эта форма, то будет l-a-i-d, – сказала я. – Но она все равно не подходит.

А вы знаете верный ответ? Подумайте минуту, прежде чем читать дальше.

Прямого дополнения нет, поэтому вы начинаете с инфинитива to lie, а затем образуете прошедшее время. Это означает l-a-y, как обсуждалось ранее с Тиной из Ричмонда.

– Мне нужно нарисовать схему, – сказала я. – Это быстро и не больно.

Папа Питер рассмеялся.

– Почему вы смеетесь? – спросила я.

– Ему нравится эта затея, – сказала жена Питера.

– Думаю, это здорово! – подтвердил Питер. – Я и сам хочу этим заняться!

Я составила для их сына грамматическую схему и завершила нашу беседу рассказом о Грамматической собаке:

– Однажды в Техасе я встретила человека, который рассказал, что перед тем, как учить собаку команде «Лежать!», он проверил, какой глагол to lie или to lay нужно употреблять. Все вокруг командовали Lay down!, но он чувствовал, что это неправильно. И интуиция его не подвела. Поэтому его собака реагировала только на команду Lie down! Это была настоящая Грамматическая собака.

– Я приучен точно так же, – сказал Питер, – своей женой: «Жду тебя в десять часов вечера!»

Куда бы я ни отправилась, меня везде спрашивали об этих глаголах. Всю страну лихорадит из-за путаницы с этими глаголами.

– Знаете, что я хотела бы сделать? – спросила женщина по имени Лиза из Саут-Бенда, штат Индиана. – Я хотела бы взять lay и lie и объединить их. Почему мы путаемся с ними поколение за поколением? Давайте просто смешаем и сделаем из них один глагол.

– Ваша жена очень умна, – сказала я ее мужу, и он согласился:

– Она в курсе всех ключевых проблем.

Я повернулась обратно к Лизе и сказала:

– На самом деле мне нравятся lie и lay, потому что у меня нет никаких проблем с их запоминанием. Они просто отпечатаны в моем мозгу.

– Повезло, – сказала Лиза, – но мне приходится каждый раз останавливаться и разбираться в предложении. Искать прямое дополнение и только потом выбирать lay, laid или lie.

– Многие вообще не знают эту форму, – сказала я и показала ей, что написала в своем блокноте.

– Lain, – прочитала она. – Не может быть!

– Почти никто не слышал о ней, – сказала я.

– Я слышала, – ответила Лиза. – У меня есть подруга Лейн (Lain).

– Как ее зовут? – переспросила я.

– Лейн, – сказала Лиза.

– Так и пишется? – спросила я, указывая на слово.

– Точно так же, – ответила Лиза.

– Это потрясающе! – воскликнула я. – Вашу подругу зовут причастием прошедшего времени от глагола to lie.

– Никогда ей об этом не скажу, – поклялась Лиза.

Не все хотели менять свои отношения с lie и lay, но это их грамматическое право. На проспекте президента Клинтона в Литл-Роке, штат Арканзас, пышногрудая рыжеволосая женщина средних лет крикнула мне через улицу:

– Эй, что вы там делаете с этим Грамматическим столом?

– Отвечаю на вопросы по грамматике, – ответила я. – У вас есть какие-нибудь грамматические вопросы?

– Вопросы? – переспросила она.  – Как всегда, lie и lay.

– Понятно, – сказала я сочувственно. – Я могу быстро составить таблицу, если хотите!

– Таблицу? – удивилась женщина. – Нет, спасибо! Ты такая веселая. Что здесь происходит? Все такие милые. – Затем она повернулась к Брандту с камерой:

– И тебе цены нет. Милая улыбка!

– Это мой муж, – уточнила я. – Разве мне не повезло?

– Благодарю, – сказал Брандт, обращаясь к ней, а не ко мне.

– Ему нет цены, – повторила она. – Ты действительно молодец, что отхватила такого парня! Посмотри на его улыбку!

– Я очень довольна собой, – сказала я.

– Отлично! – сказала женщина. – Рада за тебя! Итак, ты отвечаешь на вопросы?

Перейти на страницу:

Похожие книги