Читаем Реальный английский. Самый захватывающий путеводитель по языку Гарри Поттера, Мстителей и Шерлока Холмса полностью

– Смотрите, здесь у меня есть The Chicago Manual of Style, – сказала я. – Этот справочник – как издательская библия, и здесь добавляют букву s.

– Хорошо, я спрошу у нее, – сказала Тесс.

– Если узнаете что-то неожиданное, буду рада услышать об этом, – сказала я и подтвердила актуальность своего справочника.

– Это текущее издание, семнадцатое! – сообщила я, похлопывая по своему экземпляру The Chicago Manual of Style. – Современная версия, не устаревшая, согласны?

– Мама, вероятно, предпочла бы издание постарше, как более консервативное, – заметила Тесс.

– Семнадцатое! – воскликнул ее муж и сфотографировал мой справочник.

– Я люблю тебя, мама! – крикнула Тесс в камеру.

Я обсуждала местоимения с писательницей из Сент-Луиса Эшли, когда она упомянула притяжательные конструкции, такие как Ellen and I’s friend.

– О! – воскликнула я. – Я слышала такое в The Bachelor[119].

– Постоянно! – сказала она. – «Холостяк» хуже всех.

– С другой стороны, здорово, что можно узнать новые сочетания местоимений, которых до «Холостяка» я никогда раньше не слышала, – заметила я.

– Вы бы не сказали I’s friend, – заявила она.

– Однако вы должны признать, что это изобретательно! – ответила я. – Обычно, если речь о совместном владении, только второе существительное имеет притяжательную форму, например: Sheila and Ellen’s party.

– Но если второй владелец описан местоимением, то первый обычно тоже ставится в притяжательной форме. Получается Sheila’s and my party, – продолжила я.

– Просто скажите our party! – ответила Эшли.

– Да, – согласилась я. – Просто избавьтесь от Шейлы, потому что она не стоит проблем с притяжательными формами.

– Но все же, я думаю, что они никогда бы не написали Sheila and I’s, – сказала Эшли.

– Интересно, – сказала я, собираясь загуглить and I’s и посмотреть, смогу ли я найти такую форму. – Держу пари, что найду!

И она действительно нашлась.

Проблема с Sheila’s and my party в том, что для многих это звучит некрасиво. К счастью, людям необязательно использовать такую форму. Почти всегда есть способы составить предложение гораздо лучше. Предлагаю переделать так:

До: I am writing to tell you about Sheila’s and my party Saturday! (Сообщаю о нашей с Шейлой вечеринке в субботу!)

После: Sheila and I are having a party Saturday (У нас с Шейлой вечеринка в субботу).

Теперь вы готовы к вечеринке!

– Любопытно, что это значит? – спросил мужчина в синем флисовом жилете в Мемфисе. Мы с Брандтом обосновались через дорогу от торгового центра, расположенного в высотном деловом центре Crosstown Concourse.

– Это Грамматический стол! У вас есть какие-нибудь грамматические вопросы, комментарии или жалобы? – спросила я.

– Да ладно! – воскликнул мужчина, которого звали Дон.

– Серьезно, – ответила я. – Мы начали в Нью-Йорке. Это наш тридцать седьмой штат.

– Это касается любых жалоб или только грамматики? – спросил Дон.

Я рассмеялась.

– Если у вас есть более общие вопросы, буду рада их выслушать, – сказала я.

– У меня куча всяких жалоб! – сообщил Дон. – Мы грамматическая семья. Моя теща – учительница английского языка.

Не спрашивая разрешения, он поставил еду и напитки на Грамматический стол, чтобы сфотографироваться.

Я всегда радуюсь, когда люди чувствуют себя комфортно, если только речь не идет об открытой посуде с яркими или темными напитками. Также я против покушений на мое обеденное яблоко.

– Чрезвычайно приятно, – сказал Дон. – Вот бы моя теща была здесь! Что ж, позвольте мне хотя бы позвонить ей. Если не дозвонюсь до нее, то могу позвонить любому из членов моей семьи, потому что мы все помешаны на грамматике.

– Это мило, – улыбнулась я.

– Я расстроюсь, если она не ответит, – сказал Дон.

Она не ответила.

Тогда он дозвонился до своей жены, но у нее не было вопросов. Так же как и у его 12-летнего сына, хотя тот упомянул относительные местоимения, прежде чем повесить трубку. Но потом у Дона зазвонил телефон.

– Это моя теща, – торжествующе сказал он и ответил, – Венди!

– Ты мне звонил? – спросила теща.

– Да, звонил, – ответил Дон. – Тут есть кое-что интересное. Я включу громкую связь. Я в Кроссстауне, покупаю кое-что к Рождеству, и столкнулся с одной дамой, которая объездила страну, побывала во всех пятидесяти штатах со штукой, которая называется Грамматический стол. Ее жизненная миссия состоит в том, чтобы ответить на любой вопрос по грамматике, языку или пунктуации, который может у кого-то возникнуть.

В этот момент крупный и неулыбчивый охранник направился к нам с другой стороны улицы. О-о-о! Я не возражаю против нарушения правил грамматики, но против вторжения на чужую территорию.

Стоя спиной к охраннику и не подозревая о его приближении, Дон разговаривал с тещей:

Перейти на страницу:

Похожие книги