На набережной Венис-Бич было необычайно много вопросов о причастиях прошедшего времени.
Мужчина по имени Эдуардо, свободно владеющий английским и испанским языками, обратился ко мне:
– Вместо того, чтобы сказать
–
– Точно! – подтвердил Эдуардо. – И я такой:
Немного позже к Грамматическому столу подошла Фернанда, которая приехала из Бразилии и круто выглядела в своей белой футболке, и пожаловалась:
– Первое, что вспомнилось, пока шла сюда, это фраза, которую я часто слышу
– Я стесняюсь своего акцента, – добавила она.
– Наверное, вы приехали сюда ребенком? – удивилась я. – Я даже не поняла, что вы не носитель языка.
– Да нет, – сказала она, – мне было примерно 17. Если люди проводят со мной достаточно времени, то замечают акцент. Я могу притворяться какое-то время, но в итоге он вылезет.
Она весело добавила:
– Разве вас не раздражает, когда людям, которые даже не американцы, не нравится, что местные говорят:
Она разыграла сцену грамматического конфликта:
– Как ты смеешь меня поправлять? Я американка и знаю, как правильно!
Затем она повторила
– Да нет же! – воскликнула я. – Это факт, что многие из моих наиболее грамотных студентов и друзей не являются носителями английского языка. Ведь они совсем иначе его изучают, по спецальным учебникам, где им сразу даются правильные формы.
На самом деле, если вы когда-нибудь запутаетесь в том, что лучше использовать:
– Она постоянно достает меня из-за того, как я говорю, – жаловалась молодая женщина на площади Верди, указывая на спутницу женщину средних лет.
– Вы родственники? – спросила я.
– Я ее мама, – сообщила женщина в оранжевой шапочке поверх темных волос. – Моя мать – профессор английского языка, отец был учителем английского, я сама специализировалась на английском языке, а моя дочь изучает коммуникации. Так что
– И да, разница определенно есть, – продолжала мама, повернувшись к своей дочери. – Потому что это причастие прошедшего времени:
– Я знаю, – сказала ее дочь Триш тихо смеясь.
Меня впечатлила ее невозмутимость. Триш сказала мне:
– Мы вечно говорим об этом.
– Вы единственный ребенок? – спросила я.
– Нет, – ответила Триш. – У меня есть младший брат.
– Хорошо, значит, внимание распределено между братом и сестрой, – пошутила я. – Похоже, вы философски к этому относитесь.
– Мой племянник и двоюродные братья тоже, – сказала Триш.
– Они все меня понимают! – сказала ее мама. – Потому что наши родители преподавали английский язык.
Если родители достают вас грамматикой, то вот вам история. В начале XIX века англичанин Уильям Коббетт написал эпистолярный учебник грамматики, адресованный его 14-летнему сыну. Представляете? Сын получил от отца целую кучу писем с разбором грамматических ошибок. Так что, если начнете раздражаться из-за того, что родители исправляют ваши местоимения или причастия, просто порадуйтесь, что они не пишут для вас учебник.
В Боулдер-Сити, штат Невада, женщина с мужем подошла и спросила:
– Могу я задать вам грамматический вопрос?
– Я готова, – сказала я. – Удивите меня!
– Хорошо, – ответила женщина, которую звали Мэрилин. – Если кто-то выпивает около трех бутылок вина за вечер…
– Вы уверены, что это грамматический вопрос? – перебила я, улыбаясь.
– Да! – она не шутила. – Как это сказать:
Ее муж в синей кепке бочком отошел от Грамматического стола и камер.
–
–
– Обычно