'I should feel inclined,' he said, not looking directly at us, 'to get away for a bit.
- Я бы на вашем месте, - проговорил он, глядя куда-то в сторону, - уехал бы ненадолго.
Take a short holiday.
Надо же вам отдохнуть.
Go abroad, perhaps.'
Может быть, за границу.
We did not say anything.
Мы ничего не сказали.
Colonel Julyan was fumbling with his map.
Полковник Джулиан складывал карту.
' Switzerland is very nice this time of year,' he said.
- В это время года очень хорошо в Швейцарии.
'I remember we went once for the girl's holidays, and thoroughly enjoyed ourselves.
Помню, мы ездили туда как-то раз, когда у дочки были каникулы, и получили огромное удовольствие.
The walks are delightful.'
Замечательные прогулки.
He hesitated, cleared his throat. 'It is just faintly possible certain little difficulties might arise,' he said, 'not from Favell, but from one or two people in the district.
- Он приостановился в нерешительности, - но все же вдруг возникнут, пусть и небольшие, затруднения, - сказал он. - Я не Фейвела имею в виду, а кое-кого в нашей округе.
One never knows quite what Tabb has been saying, and repeating, and so on.
Мы не знаем точно, что там болтает Тэбб, ну и в этом роде.
Absurd of course.
Нелепость, конечно.
But you know the old saying?
Но все же, знаете старую поговорку:
Out of sight, out of mind.
"С глаз долой - из сердца вон"?
If people aren't there to be talked about the talk dies.
Если рядом нет тех, о ком болтают, болтовня прекращается.
It's the way of the world.'
Так уж устроен свет.
He stood for a moment, counting his belongings.
Полковник стоял, проверяя, не оставил ли он чего-нибудь из своих вещей в машине.
' I've got everything, I think.
- Кажется, все здесь.
Map, glasses, stick, coat.
Карта, очки, палка, пальто.
Everything complete.
Полный набор.
Well, goodbye, both of you.
Ну что ж, всего вам обоим хорошего.
Don't get over-tired. It's been a long day.'
Не утомляйтесь слишком... У нас был тяжелый день.
He turned in at the gate and went up the steps.
Он вошел в ворота, поднялся по ступеням.
I saw a woman come to the window and smile and wave her hand.
Я увидела, как к окну подошла женщина, улыбнулась, помахала рукой.
We drove away down the road and turned the corner.
Мы доехали до поворота и свернули на шоссе.
I leant back in my seat and closed my eyes.
Я откинулась на спинку сиденья и закрыла глаза.
Now that we were alone again and the strain was over, the sensation was one of almost unbearable relief.
Теперь, когда мы наконец остались одни и можно было расслабиться, чувство облегчения было таким острым, что, казалось, я его не перенесу.