— Эти дни я был немного расстроен,— отвечал ему Линь Чун,— и не мог тебя навестить. Но раз сегодня ты оказал мне честь своим посещением, мы должны распить несколько чашек вина. Извини только, что у нас так скромно, я не знал, что будет гость и не приготовился. Может быть, мы пройдемся немного по городу, а потом зайдем в какой-нибудь кабачок? Что ты на это скажешь?
— Прекрасно! — воскликнул Лу Чжи-шэнь.
Они отправились в город и провели за выпивкой весь день. Вечером они условились, что на следующее утро увидятся снова. Теперь они встречались каждый день и отправлялись вместе пьянствовать. Постепенно Линь Чун начал забывать о неприятной истории, случившейся с ним.
Но вернемся к молодому Гао. Он не осмелился рассказать своему отцу, командующему, о происшествии в доме Лу Цяня, о том, как ему пришлось выпрыгнуть из окна и в страхе бежать со двора. Он сказался больным и не выходил из комнаты, и только Лу Цянь и Фу Ань неотлучно находились при нем. Они видели, что молодой человек очень изменился и стал безразличен ко всему. Тогда Лу Цянь сказал ему:
— Молодой господин! Что с вами, о чем вы грустите?
— Скажу тебе правду,— отвечал молодой Гао,— виной тому женщина Линь! Я дважды пробовал заполучить ее, и все тщетно. Да еще пережил из-за нее такой страх, что и теперь еще чувствую себя скверно. Если так будет продолжаться, я не выдержу и умру!
— Успокойтесь, господин! — отвечали ему друзья.— Мы берем это на себя. Мы найдем способ доставить ее вам, если, конечно, она раньше не повесится.
В этот момент вошел в комнату управляющий домом и осведомился о здоровье молодого Гао. А тем временем Лу Цянь и Фу Ань посоветовались между собой и решили: «Другого выхода нет!..»
Когда управляющий, побыв немного у больного, уже выходил из комнаты, они отозвали его в сторону и сказали ему:
— Чтобы излечить молодого господина, необходимо доложить командующему о том, что нужно убрать Линь Чуна и отдать его жену молодому Гао. Иначе спасти его невозможно.
— Это дело несложное,— ответил управляющий,— я сегодня же вечером доложу командующему.
— У нас уже все обдумано,— отвечали они ему,— и мы будем ждать вашего ответа.
В тот вечер управляющий направился к командующему Гао Цю и сказал ему:
— Вся болезнь молодого господина происходит от его страсти к жене Линь Чуна.
— К жене Линь Чуна?! — удивился Гао Цю.— А когда же он видел ее?
— Он увидел ее в храме в двадцать восьмой день прошлой луны,— почтительно отвечал управляющий.— С тех пор уже прошло больше месяца.
И тут он подробно изложил все, что ему сообщили Лу Цянь и Фу Ань.
— Так вот в чем дело! — воскликнул Гао Цю.— Но если тут замешана жена Линь Чуна, как же мы сможем избавиться от него?.. Это надо хорошенько продумать. Если пожалеть Линь Чуна, то жизнь моего сына окажется в опасности. Что же тут можно сделать?
— У Лу Цяня и Фу Аня уже есть план,— ответил управляющий.
— Если так, пусть они явятся сюда. Мы обсудим это дело вместе,— сказал Гао Цю.
Управляющий сразу же ввел в залу Лу Цяня и Фу Аня. Войдя, они почтительно склонились перед Гао Цю.
— Расскажите, что вы придумали, чтобы вылечить молодого господина? — спросил командующий Гао.— Если вы спасете моего сына и он снова будет здоров, я повышу вас в должности.
— Милостивейший господин,— сказал Лу Цянь,— для этого есть только один способ.— И Лу Цянь выложил Гао Цю свой план.
— Хорошо, завтра же приступайте к делу,— сказал командующий Гао.
Об этом можно больше не рассказывать.
Вернемся теперь к Линь Чуну. Он ежедневно пьянствовал с Лу Чжи-шэнем и совсем уже забыл о деле, которое его прежде так мучило. Но вот однажды, проходя неподалеку от военного плаца, они увидели здоровенного детину, на голове у которого была повязка, стянутая по углам в виде рогов. Одет он был в старый военный халат, а в руках держал меч дорогой работы, с прикрепленным сверху рисовым стеблем в знак того, что он продается. Парень стоял на улице и сам с собой рассуждал:
— Я не встретил еще никого, кто смог бы оценить его по достоинству. Так и пропадает зря мой меч.
Однако Линь Чун был так занят разговором с Лу Чжи-шэнем, что не обратил на него особого внимания. Но человек пошел за ними следом, твердя:
— Взгляните на этот замечательный меч! Жаль, что здесь нет никого, кто знал бы ему цену.
Линь Чун по-прежнему был увлечен разговором и не останавливался. Но когда они свернули в переулок, детина, не отстававший от них ни на шаг, сказал:
— Даже в таком большом городе, как Восточная столица, и то нет никого, кто знает толк в оружии.
Тут Линь Чун обернулся. Детина сразу же выхватил меч из ножен, и он так засверкал на солнце, что больно было смотреть на него.
Линь Чуна, видно, преследовала злая судьба. Он сказал:
— Ну-ка, покажи мне его!
Детина передал ему меч, и, взглянув на него, Линь Чун в восхищении воскликнул:
— Вот это меч! Сколько ты просишь за него?
— Я хотел бы получить три тысячи связок,— ответил продавец,— но согласен отдать меч и за две тысячи.