Читаем Речные заводи (том 2) полностью

Из боковой комнаты вышел Ли Куй и, почтительно кланяясь Чжу Туну, приветствовал его. Но когда Чжу Тун взглянул на него, черная злоба снова вспыхнула в его груди, как пламя, и взметнулась ввысь на три тысячи чжан. Не владея собой, Чжу Тун вскочил и ринулся на Ли Куя с намерением схватиться с ним не на жизнь, а на смерть.

Но здесь вмешались Чай Цзинь, У Юн и Лэй Хэн и всеми силами старались успокоить его.

— Хорошо. Я пойду с вами в лагерь, если вы исполните одно мое условие,— проговорил Чжу Тун.

— Да не только одно, а десятки условий готовы мы выполнить,— сказал на это У Юн.— Но разрешите узнать, что же это за условие?

Не выскажи Чжу Тун своего условия,Люди в городе ГаотанчжоуНе познали бы страх и смятенье,И воинственный стан ЛяншаньбоНе пришел бы внезапно в движенье.

А уж это послужило причиной тому, что:

Потомок императорского дома  любил гостей достойных принимать,Но вдруг судьба его переменилась:  он поневоле преступил закон.Герой из императорского рода  любил людей достойных собирать,Но вдруг его судьба преобразилась:  в тюремной яме очутился он!

О том, какое же условие поставил Чжу Тун, мы просим вас, читатель, узнать из следующей главы.

ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ВТОРАЯ

Ли Куй убивает Инь Тянь-си. Чай Цзинь попадает в Гаотанчжоускую тюрьму


Итак, собеседники Чжу Туна попросили его сказать, какое он выставляет условие. На это Чжу Тун сказал:

— Если вы хотите, чтобы я отправился с вами в лагерь, то убейте прежде Ли Куя, иначе душа моя не успокоится. Только тогда я соглашусь пойти с вами.

Слова эти привели Ли Куя в ярость, и он закричал:

— На-ка, выкуси! Убить мальчишку мне приказали уважаемые братья Чао Гай и Сун Цзян, а я-то тут причем?

Тут Чжу Тун не выдержал и в гневе снова хотел броситься на Ли Куя, но остальные принялись успокаивать его.

— Если «Черный вихрь» останется у вас,— сказал тогда Чжу Тун,— я лучше умру, чем пойду в ваш лагерь.

— Ну, раз вы так настаиваете,— сказал тут Чай Цзинь,— то это нетрудно устроить. Я придумал выход. Пусть брат Ли Куй останется здесь, и дело с концом. А вы втроем отправляйтесь в лагерь, чтобы исполнить волю Чао Гая и Сун Цзяна.

— Преступление уже совершено,— продолжал Чжу Тун,— и теперь начальник области, конечно, отправит в Юньчэн приказ о том, чтобы арестовать и меня, и всех моих родных. Что же мне делать?

— Об этом, дорогой брат, можете не беспокоиться,— сказал тогда У Юн.— Вашу семью брат Сун Цзян несомненно уже перевез в горы.

Эти слова немного успокоили Чжу Туна. А Чай Цзинь между тем распорядился, чтобы гостям подали вина и закусок. К вечеру все распрощались с сановником Чай Цзинем и тронулись в путь. Сановник приказал оседлать трех лошадей и проводить своих гостей далеко за пределы поместья.

Прощаясь с Ли Куем, У Юн наставлял его:

— Пока будешь жить у господина сановника, веди себя осторожнее, не оскорбляй других и не навлекай на себя неприятностей. Через полгода, а может быть, месяца через три, когда злоба Чжу Туна утихнет, ты снова сможешь вернуться в лагерь. Я думаю, что к тому времени мы пригласим к себе в лагерь также и сановника Чай Цзиня.

После этого они втроем сели на коней и уехали.

Чай Цзинь и Ли Куй вернулись обратно в поместье, но их мы пока оставим, а поговорим о Чжу Туне, который вместе с У Юном и Лэй Хэном отправился в лагерь Ляншаньбо. Миновав перегон и выехав из пределов области Цанчжоу, они вернули лошадей работникам Чай Цзиня, сопровождавшим их, и те отправились в обратный путь.

Чжу Тун, У Юн и Лэй Хэн направились прямо в Ляншаньбо, но мы не будем подробно описывать их путь. Вскоре они подошли к кабачку Чжу Гуя, и в лагерь был послан человек, чтобы доложить об их прибытии. Все главари во главе с Чао Гаем и Сун Цзяном под музыку и барабанный бой вышли в Цзиньшатань встретить прибывших. Совершив положенные церемонии, все сели на коней и отправились в лагерь. Там главари спешились, а затем пошли в Зал совещаний, где за разговорами стали вспоминать о минувших временах. Вдруг Чжу Тун сказал:

— Я прибыл сюда по вашему зову. Но начальник области, конечно, пошлет бумагу в Юньчэн с приказом схватить моих родных. Как же теперь быть?

— Об этом не беспокойтесь, дорогой брат,— смеясь, сказал Сун Цзян.— Ваша уважаемая супруга с сыновьями давно уже живет здесь.

— А где же они сейчас? — встрепенулся Чжу Тун.

— Я поселил их пока в доме моего отца,— ответил Сун Цзян.— Прошу вас, уважаемый брат, навестить их!

Это известие очень обрадовало Чжу Туна, и Сун Цзян тут же послал человека проводить Чжу Туна к дому своего отца. Там Чжу Тун нашел всю свою семью и даже наиболее ценное имущество. Жена рассказала ему:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Род Рагху
Род Рагху

Имя Калидасы — знаменитого драматурга и стихотворца Древней Индии - знаменует собой период высшего расцвета индийской классической культуры. Его поэзия и драматические сочинения переводятся на европейские языки начиная с XVIII века, однако о личности создателя этих всемирно известных творений мы до сих пор фактически ничего не знаем: нам не известны ни год, ни место его рождения, ни его общественное положение, ни какие-либо другие конкретные факты его биографии.В настоящем издании русскому читателю предлагается обширный очерк жизни и творчества Калидасы, а также первый русский перевод его поэмы «Род Рагху». Она особенно ценится как непревзойденный образец жанра махакавья — большой эпической поэмы, воспевающей деяния богов или подвиги древних героев.«Род Рагху» представляет собой легендарную хронику царей Солнечной династии, возводившей свое происхождение к Вивасвату, богу солнца; к этому мифическому роду принадлежал и знаменитый Рама. Рагху- один из наиболее прославленных предков Рамы, его имя дало название всему роду. Поэма состоит из 19 песней и излагает ряд эпизодов, последовательно рисующих деяния виднейших представителей славного рода.Книга богато иллюстрирована и предназначена самому широкому кругу читателей, интересующихся историей и культурой Древней Индии.

Калидаса

Древневосточная литература