Читаем Речные заводи (том 2) полностью

— Ну что за беда, если я поем немного мяса? — смеясь, сказал Ли Куй.

— Ты опять за свое! — рассердился Дай Цзун.— Однако сейчас все равно уже поздно. Пойдем поищем постоялый двор, переночуем там, а завтра утром двинемся дальше.

Они прошли еще тридцать с лишним ли. Уже стемнело, когда, дойдя до какого-то постоялого двора, путники остановились, разожгли в очаге огонь и стали готовить пищу. Затем они заказали один рог вина и приступили к ужину. Ли Куй принес в комнату миску овощей и миску постного супу и предложил Дай Цзуну покушать.

— А почему же ты сам не ешь? — спросил Дай Цзун.

— Да я что-то не хочу,— ответил Ли Куй.

«Обманывает меня этот негодяй,— подумал Дай Цзун.— Хочет тайком поесть мяса».

Дай Цзун съел принесенную пищу, а затем потихоньку прошел за дом. И тут он увидел, что Ли Куй достал два рога вина, целое блюдо говядины и торопливо поглощает все это.

«Ну, так я и думал! — сказал про себя Дай Цзун.— Ладно, сейчас я ему пока ничего говорить не буду. А завтра проучу его как следует».

Он вернулся в комнату и лег спать. Ли Куй, наевшись досыта и выпив вина, опасаясь, как бы Дай Цзун не стал расспрашивать его, потихоньку прошел в комнату и тоже лег спать.

Но как только наступила пятая стража, Дай Цзун поднялся и велел Ли Кую разжечь огонь и приготовить завтрак. Подкрепившись, они рассчитались за постой и, взвалив на спину узлы, вышли с постоялого двора. И вот, когда они прошли два ли, Дай Цзун сказал:

— Вчера мы не прибегали к волшебному способу, а сегодня нам надо пройти большее расстояние. Подвяжи-ка покрепче узел, я произнесу над тобой заклинание. Мы остановимся только тогда, когда пройдем восемьсот ли.

Тут Дай Цзун достал четыре полоски бумаги, привязал их к ногам Ли Куя и сказал:

— Жди меня в первом кабачке, который встретится по дороге!

Затем он что-то пробормотал и дунул на ноги Ли Куя. Ли Куй шагнул вперед и сразу же помчался так, словно полетел на облаках. Дай Цзун рассмеялся и сказал себе:

— Ничего, я заставляю его поголодать денек!

Затем он привязал бумажки с заклинаниями также и к своим ногам и понесся вслед за Ли Куем.

Ли Куй не знал действия этого волшебства и потому думал, что передвижение подобным способом такое же удовольствие, как и обычная ходьба. Но как можно было вынести страшный свист и шум, которые стояли в его ушах? Ему казалось, что кругом бушует ураган, что деревья и дома валятся ему навстречу, а под ногами, настигая его, клубятся облака и туман.

Ли Кую стало страшно, он несколько раз пытался остановиться, но тщетно старался удержать свои ноги. Казалось, кто-то снизу непрерывно отталкивает их. Не касаясь ногами земли, он мог только передвигать ими и мчаться вперед. Ли Куй видел, как мимо него один за другим мелькают кабачки, ресторанчики, постоялые дворы, но не мог зайти туда, чтобы выпить и закусить.

— Милостивое небо, хоть бы на минуту остановиться! — взмолился он наконец.

Солнце уже клонилось к западу. Ли Куй был голоден и страдал от жажды, а ноги несли его все быстрее, и он никак не мог справиться с ними. Тут от страха его даже пот прошиб, и он, задыхаясь, жадно глотал воздух. В этот момент его нагнал Дай Цзун и крикнул ему:

— Дорогой брат Ли! Что же ты так и не закусил нигде?

— Уважаемый брат,— взмолился Ли Куй,— спаси меня, пожалуйста! Я помираю с голоду!

Тогда Дай Цзун вынул из-за пазухи несколько лепешек из муки и стал есть.

— Я не могу остановиться и купить себе что-нибудь поесть,— крикнул Ли Куй.— Дай мне хоть кусочек, чтобы заморить червячка!

— Да ты остановись, дорогой брат,— сказал Дай Цзун,— и я дам тебе поесть!

Ли Куй протянул было руку, но оказалось, что он находится на расстоянии целого чжана от Дай Цзуна и не может достать лепешки.

— Дорогой брат! Да останови ты меня хоть на минутку! — снова взмолился Ли Куй.

— Действительно, сегодня творится что-то странное,— сказал тут Дай Цзун.— Я и свои-то ноги никак не могу остановить!

— Ай-я! — воскликнул Ли Куй.— Эти проклятые ноги совсем не хотят слушаться меня! Они знай себе бегут, да и только! Смотрите же, не выводите меня окончательно из терпенья. Не то возьму вот свои топоры и отхвачу вас к чертовой матери!

— Пожалуй, одно это только и остается! — заметил Дай Цзун.— Иначе мы можем пробежать до первого дня первого месяца будущего года, да и тогда не остановимся!

— Уважаемый брат,— продолжал жалобно Ли Куй.— Перестаньте шутить! Как же я вернусь обратно, если я отрублю себе ноги?

— Наверное, вчера ты в чем-то не послушался меня,— сказал тут Дай Цзун.— И сегодня даже я никак не могу удержать свои ноги. Вот теперь и беги, что же я могу сделать?!

— Дорогой отец! — крикнул Ли Куй.— Сжалься надо мной и помоги мне остановиться!

— Волшебство запрещает в пути есть мясо и, особенно, говядину. Кто съест хоть один кусок мяса, будет бежать до тех пор, пока не умрет!

— Ой, беда какая! — воскликнул Ли Куй.— Я вчера поступил очень плохо, обманул вас, дорогой брат. Ведь я тайком купил несколько цзиней говядины и съел ее. Что же теперь делать-то?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Род Рагху
Род Рагху

Имя Калидасы — знаменитого драматурга и стихотворца Древней Индии - знаменует собой период высшего расцвета индийской классической культуры. Его поэзия и драматические сочинения переводятся на европейские языки начиная с XVIII века, однако о личности создателя этих всемирно известных творений мы до сих пор фактически ничего не знаем: нам не известны ни год, ни место его рождения, ни его общественное положение, ни какие-либо другие конкретные факты его биографии.В настоящем издании русскому читателю предлагается обширный очерк жизни и творчества Калидасы, а также первый русский перевод его поэмы «Род Рагху». Она особенно ценится как непревзойденный образец жанра махакавья — большой эпической поэмы, воспевающей деяния богов или подвиги древних героев.«Род Рагху» представляет собой легендарную хронику царей Солнечной династии, возводившей свое происхождение к Вивасвату, богу солнца; к этому мифическому роду принадлежал и знаменитый Рама. Рагху- один из наиболее прославленных предков Рамы, его имя дало название всему роду. Поэма состоит из 19 песней и излагает ряд эпизодов, последовательно рисующих деяния виднейших представителей славного рода.Книга богато иллюстрирована и предназначена самому широкому кругу читателей, интересующихся историей и культурой Древней Индии.

Калидаса

Древневосточная литература