Читаем Речные заводи (том 2) полностью

И вот однажды в полдень, после долгой ходьбы они увидели около дороги харчевню, где торговали овощными блюдами и лапшой. Желая подкрепиться, они зашли туда и увидели, что в харчевне полно народу, и нет ни одного свободного места. Дай Цзун и Ли Куй остановились посредине, не зная, что делать. Наконец слуга, обращаясь к ним, сказал:

— Если уважаемые гости желают покушать лапши, то могут присесть за столик с этим стариком.

За большим столом, который показал слуга, Дай Цзун увидал одиноко сидящего старика. Он тут же почтительно поклонился ему, произнес соответствующее приветствие и сел напротив. Ли Куй уселся рядом с Дай Цзуном. Затем они заказали четыре чашки лапши.

— Я съем только одну чашку, а на твою долю останется три. Хватит тебе? — спросил Дай Цзун Ли Куя.

— Да, пожалуй, маловато,— ответил тот.— Я и с шестью чашками управлюсь.

При этих словах слуга даже рассмеялся. Ждали они довольно долго, а им все не подавали. Между тем Ли Куй видел, что во внутренние комнаты то и дело носят лапшу, и начал уже сердиться. Как раз в этот момент слуга принес чашку горячей лапши и поставил ее перед стариком, сидевшим за одним столом с ними. Старик без особых церемоний придвинул к себе чашку и принялся за еду. А так как лапша была горячая, то старик ел ее, склонившись над столом. Тут Ли Куй не выдержал.

— Эй, слуга! — рявкнул он.— Ты что это заставляешь меня так долго ждать?

При этом он так хватил кулаком по столу, что жижа из чашки забрызгала старику все лицо, чашка перевернулась и содержимое ее вывалилось. Старик рассердился, схватил Ли Куя за грудь и заорал:

— Да как ты смел опрокинуть мою лапшу?

Ли Куй уже сжал кулаки и приготовился было ударить старика, но Дай Цзун удержал его и, извиняясь перед стариком, сказал:

— Почтенный человек, не связывайтесь вы с ним. А чашку лапши я закажу вам другую.

— Да вы и не знаете, уважаемый, что я хотел поскорее съесть лапшу и отправиться слушать проповедь,— ответил старик.— А идти мне далеко, и если я задержусь, то, конечно, опоздаю.

— А вы откуда будете? — спросил Дай Цзун.— Чью проповедь собираетесь слушать и о чем будет говорить проповедник?

— Я с горы Двух святых уезда Цзюгун, округа Цзичжоу,— ответил старик.— В город я приходил, чтобы купить хороших свечей для возжигания, и сейчас возвращаюсь к себе на гору послушать святого праведника Ло. Он будет говорить «о путях бессмертия».

«Возможно, что и Гун-Сунь Шэн там»,— подумал Дай Цзун и, обращаясь к старику, спросил:

— Скажите, почтенный отец, а не проживает ли в вашей деревне человек по имени Гун-Сунь Шэн?

— Если бы вы, уважаемый, спросили об этом кого-нибудь другого, то вам, конечно, не ответили бы,— сказал на это старик.— Почти никто не знает Гун-Сунь Шэна, но я его сосед. Дома у него одна старуха мать. Этот учитель разъезжал раньше повсюду, и тогда он носил имя Гун-Сунь Шэн. А теперь он постригся в монахи и принял имя Цин Дао-жэнь — «Очистившийся от грехов». Его мирского имени Гун-Сунь Шэн никто и не знает.

— Вот уж, поистине, говорится:

Не зная, где искать — век толку не добьешься,Хоть износи железные подметки.А если клад идет тебе навстречу,Так и труда не нужно никакого,—

обрадованно воскликнул Дай Цзун и снова спросил: — А далеко ли отсюда до горы Двух святых, и дома ли сейчас «Очистившийся от грехов» Гун-Сунь Шэн?

— Отсюда до горы Двух святых всего сорок пять ли,— сказал старик.— А сам «Очистившийся от грехов» является первым учеником праведника Ло, и тот не отпускает его от себя ни на шаг.

Услышав это, Дай Цзун несказанно обрадовался и стал торопить, чтобы поскорее подавали лапшу. Затем они все втроем поели и, расплатившись, покинули трактирчик. Расспросив у старика дорогу, Дай Цзун сказал ему:

— Ну вы, почтенный отец, идите вперед, а мы еще купим курительных свечей и тоже отправимся вслед за вами.

Распрощавшись с ними, старик ушел. Дай Цзун и Ли Куй тем временем вернулись на постоялый двор, забрали свои пожитки и, привязав к ногам магические заклинания, вышли на дорогу. Путь их лежал к горе Двух святых, в уезде Цзюгун. Благодаря волшебному средству Дай Цзуна они вмиг преодолели это расстояние.

Подойдя к городу, они спросили, где находится гора Двух святых. Какой-то человек сказал им:

— Пройдите на восток меньше чем пять ли и доберетесь до места.

Они вышли из города и отправились на восток. И, действительно, не прошли они и пяти ли, как подошли к горе. Здесь они повстречались с дровосеком, к Дай Цзун, отвесив ему почтительный поклон, сказал:

— Разрешите спросить вас, где проживает «Очистившийся от грехов»?

— Вот как перейдете через тот перевал,— сказал, указывая рукой, дровосек,— то увидите ворота, к которым ведет небольшой каменный мостик. Там он и живет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Род Рагху
Род Рагху

Имя Калидасы — знаменитого драматурга и стихотворца Древней Индии - знаменует собой период высшего расцвета индийской классической культуры. Его поэзия и драматические сочинения переводятся на европейские языки начиная с XVIII века, однако о личности создателя этих всемирно известных творений мы до сих пор фактически ничего не знаем: нам не известны ни год, ни место его рождения, ни его общественное положение, ни какие-либо другие конкретные факты его биографии.В настоящем издании русскому читателю предлагается обширный очерк жизни и творчества Калидасы, а также первый русский перевод его поэмы «Род Рагху». Она особенно ценится как непревзойденный образец жанра махакавья — большой эпической поэмы, воспевающей деяния богов или подвиги древних героев.«Род Рагху» представляет собой легендарную хронику царей Солнечной династии, возводившей свое происхождение к Вивасвату, богу солнца; к этому мифическому роду принадлежал и знаменитый Рама. Рагху- один из наиболее прославленных предков Рамы, его имя дало название всему роду. Поэма состоит из 19 песней и излагает ряд эпизодов, последовательно рисующих деяния виднейших представителей славного рода.Книга богато иллюстрирована и предназначена самому широкому кругу читателей, интересующихся историей и культурой Древней Индии.

Калидаса

Древневосточная литература