От страха Лу Цзюнь-и не мог произнести ни слова. В этот момент из зарослей камыша с левой стороны выехала еще одна лодка, на которой также находилось два человека. Гребец поскрипывал веслами, а находившийся на носу держал багор наперевес и тоже напевал:
Тут Лу Цзюнь-и застонал от отчаяния. Но в этот момент показалась еще одна лодка, которая быстро мчалась вперед. На носу стоял человек с перевернутым багром в руках и также пел:
Как только он умолк, люди со всех трех лодок хором приветствовали Лу Цзюнь-и. В лодке, которая находилась в середине сидел Юань Сяо-эр, слева Юань Сяо-у и справа — Юань Сяо-ци. Все они приближались к лодке Лу Цзюнь-и. В это время Лу Цзюнь-и вспомнил, что совсем не умеет плавать, и крикнул рыбаку:
— Скорее вези меня к берегу!
Но в ответ на это рыбак лишь расхохотался и сказал:
— Над нами темное небо, под нами зеленые воды. Я родился и вырос на реке Сюньянцзян и теперь пришел в Ляншаньбо. Я никогда не скрывал и не скрываю своего имени — зовут меня Ли Цзюнь «Дракон, пенящий воды»! Своим упорством и отказом присоединиться к нам вы понапрасну губите свою жизнь, почтенный господин!
Лу Цзюнь-и окончательно растерялся, но все же крикнул:
— Один из нас должен погибнуть! — И, схватив свой меч, он выбросил его вперед, нацелившись прямо в сердце Ли Цзюня. Но Ли Цзюнь крепко ухватился за борт лодки, одним рывком перевернулся и нырнул. Лодка закружилась, а меч пошел ко дну.
Тут из-за кормы вынырнул еще один человек.
— Я — «Белая лента в воде» Чжан Шунь! — крикнул он.
И, вцепившись руками в борт лодки, он стал ногами вздымать волны. Затем он схватил лодку за борт и перевернул ее. Лу Цзюнь-и полетел в воду.
Поистине говорится:
Что дальше случилось с Лу Цзюнь-и, вы, читатель, узнаете из следующей главы.
ГЛАВА ШЕСТЬДЕСЯТ ВТОРАЯ
Итак, Лу Цзюнь-и, несмотря на свои необычайные способности, плавать все же не умел. Когда Чжан Шунь перевернул лодку, Лу Цзюнь-и пошел ко дну. Но Чжан Шунь схватил его за пояс и поплыл с ним к берегу.
Там они увидели горящие факелы и человек шестьдесят, которые ожидали их и сразу же окружили плотным кольцом. У Лу Цзюнь-и отобрали кинжал, сняли с него мокрую одежду и хотели связать. Но в этот момент «Волшебный скороход» Дай Цзун закричал:
— Не смейте применять к почтенному господину Лу Цзюнь-и никакого насилия!
Тут из толпы вышел человек с узлом одежды и подал Лу Цзюнь-и расшитый парчовый кафтан. Затем восемь носильщиков принесли паланкин и усадили в него Лу Цзюнь-и, после чего все двинулись в путь. Еще издали они увидели большую толпу людей, освещенных тридцатью парами красных шелковых фонарей с рисунками. Под музыку и барабанный бой толпа шла им навстречу.
Во главе толпы шествовали Сун Цзян, У Юн и Гун-Сунь Шэн. Приблизившись, они сошли с коней. Лу Цзюнь-и тоже поспешно вышел из своего паланкина. Тогда Сун Цзян, а вслед за ним остальные главари опустились перед ним на колени. Лу Цзюнь-и тоже опустился на колени и обратился к ним с такими словами:
— Я ваш пленник, но об одном только прошу: поскорее покончить со мной.
— Пока, уважаемый господин, вернитесь, пожалуйста, в ваш паланкин! — ответил, улыбаясь, Сун Цзян.